summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin.po
blob: 2dd32d76ee01b596cd5338eb711cd95fb2e850ed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin stable\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"

#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Venster %1 soek aandag"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Stelsel"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Stap Deur Vensters"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Stap Deur Werkskerms"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Venster Operasies Kieslys"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Vergoot Venster"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Vergroot Venster Vertikaal"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Vergroot Venster Horisontaal"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Verklein Venster"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Verskadu Vensters"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Skuif Vensters"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Hervergroot Venster"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Lig Venster"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Verlaag Vensters"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter"

#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Maak Venster Volskerm"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Versteek Venster Raam"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Hou Venster Bo-Op Ander"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Hou Venster Onder Ander"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktiveer Venster Versoek Aandag"

#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Stel Venster Kortpad"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Verpak Venster na Regs"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Verpak Venster na Links"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Verpak Venster na Bo"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Verpak Venster Af"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Verpak Groei Venster Horisontaal"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Verpak Groei Venster Vertikaal"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Verpak Verklein Venster Horisontaal"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Verpak Verklein Venster Vertikaal"

#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Venster & Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Hou Venster op Alle Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Venster na Werkskerm 1"

#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Venster na Werkskerm 2"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Venster na Werkskerm 3"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Venster na Werkskerm 4"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Venster na Werkskerm 5"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Venster na Werkskerm 6"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Venster na Werkskerm 7"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Venster na Werkskerm 8"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Venster na Werkskerm 9"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Venster na Werkskerm 10"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Venster na Werkskerm 11"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Venster na Werkskerm 12"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Venster na Werkskerm 13"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Venster na Werkskerm 14"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Venster na Werkskerm 15"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Venster na Werkskerm 16"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Venster na Werkskerm 17"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Venster na Werkskerm 18"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Venster na Werkskerm 19"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Venster na Werkskerm 20"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Venster na Volgende Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Venster na Vorige Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Vesnter Een Werkskerm na Regs"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Venster Een Werkskerm na Links"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Venster Een Werkskerm Op"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Venster Een Werkskerm Af"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Werkskerm Omskakeling"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Wissel na Werkskerm 1"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Wissel na Werkskerm 2"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Wissel na Werkskerm 3"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Wissel na Werkskerm 4"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Wissel na Werkskerm 5"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Wissel na Werkskerm 6"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Wissel na Werkskerm 7"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Wissel na Werkskerm 8"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Wissel na Werkskerm 9"

#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Wissel na Werkskerm 10"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Wissel na Werkskerm 11"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Wissel na Werkskerm 12"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Wissel na Werkskerm 13"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Wissel na Werkskerm 14"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Wissel na Werkskerm 15"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Wissel na Werkskerm 16"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Wissel na Werkskerm 17"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Wissel na Werkskerm 18"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Wissel na Werkskerm 19"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Wissel na Werkskerm 20"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Muis Emulering"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Stop Venster"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Venster Skermkiekie"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Werkskerm Skermkiekie"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Blok Globale kortpaaie"

#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: dit lyk of daar alreeds 'n venster beheerder loop. twin nie aangeskakel.\n"

#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: vaaling gedurende inisialisasie; gaan staak"

#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: kon nie bestuurder seleksie vasmaak, is daar 'n ander wm wat loop? "
"(probeer --replace)\n"

#: main.cpp:182
msgid "KDE window manager"
msgstr "Kde venster bestuurder."

#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Skakel konfigusrie opsies af"

#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Vervang ICCCM2.0 aanpasbare venster beheerder wat reeds loop"

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "Kwin"

#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Die Kde Ontwikkelaars"

#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Instandhouer"

#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "Kwin: "

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"Kwin sal nou beïendig..."

#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Geen Vensters ***"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Hou B-Op Ander"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Hou Onder Ander"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Volskerm"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "Geen Raam"

#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Venster & Kortpad"

#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Spesiale Venster Instellings..."

#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Spesiale Program Instellings..."

#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Gevorderd"

#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Herstel opaque na verstek waarde"

#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Skuif hierdie om die venster se opaque te verstel"

#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "Opaque"

#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "Beweeg"

#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "Hervergroot"

#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Minimeer"

#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Maksimeer"

#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "Skadu"

#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Konfigureer Venster Gedrag..."

#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "Na Werkskerm"

#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "Alle Werkskerms"

#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Werkskerm %1"

#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Jy het gekies om 'n venster sonder sy raam te vertoon.\n"
"Sonder die raam, sal jy nie in staat wees om weer die raam aan te skakel deur "
"gebruik te maak van die muis nie: gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, "
"geaktiveer gebruik die %1 sleutelbord kortpad."

#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jy het gekies om 'n venster te vertoon in vol-skerm modus.\n"
"Indien die program nie 'n opsie het om die volskerm af te sit nie, sal jy nie "
"in staat wees om dit weer af te skakel deur gebruik te maak van die muis nie: "
"gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, geaktiveer gebruik die %1 "
"sleutelbord kortpad."

#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
"Die Saamgestelde Bestuurder kon ni aangesit word nie. \\nMaak seker jy het "
"\"kompmgr\" in 'n $PATH gids."

#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Die Saamgestelde Bestuurder het 2 keer binne 'n minuut gestaak, en is daarom "
"afgeskakel vir die sessie."

#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Saamgestelde Bestuurder Gefaal"

#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr het gefaal om die skerm oop te maak</b>"
"<br>Daar is waarskynlik 'n verkeerde inskrywing in die ~/.xcompmgrrc lêer.</qt>"

#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"qt><b>kompmgr kan nie die Xrender uitbreiding vind</b>"
"<br>Jy gebruik of 'n ou of 'n foutiewe  weergawe van XOrg."
"<br>Kry XOrg &ge; 6.8 vanaf www.freedesktop.org."
"<br></qt>"

#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Saamgebstelse uitbreiding nie gevind</b>"
"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
"werk."
"<br>Jy moet ook 'n addisionele seksie by jou X lêer byvoeg:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gebreekte uitbreiding nie gevind</b>"
"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
"werk."

#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XHerstelle uitbreiding nie gevind</b> "
"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
"werk."

#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Kwin hulp program"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Hierdie hulp program is nie veronderstel om direk geroep te word nie."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Venster met titel \"<b>%2</b>\" reageer nie. Dit behoort aan die program <b>"
"%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Wil jy hierdie program beïndig? (Alle ongestoorde data in die program sal "
"verlore wees.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Beïndig"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Hou Hardlopende"

#: lib/kcommondecoration.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
"_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n"
"<center><b>%1 voorskou</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie op alle werksskerms"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle weksskerms"

#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Verklein"

#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Vergroot"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Moet nie bo-op ander hou"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Hou bo-op ander"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Moet nie onder ander hou"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Hou onder ander"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Ontskadu"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Beskadu"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop."