1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar stable\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Volgende Kasbar Inskrywing"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Vorige Kasbar Inskrywing"
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1853
msgid "modified"
msgstr "verander"
#: taskcontainer.cpp:1300
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1305
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1310
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1315
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1770
msgid "Loading application ..."
msgstr "Besig om program te laai ..."
#: taskcontainer.cpp:1834
msgid "On all desktops"
msgstr "Op al die werkskerms"
#: taskcontainer.cpp:1839
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Op %1"
#: taskcontainer.cpp:1845
msgid "Requesting attention"
msgstr "Versoek aandag"
#: taskcontainer.cpp:1851
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Het ongestoorde veranderinge"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vertoon vensters van al die werkskerms"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"As hierdie opsie af is, sal die taakbalk <b>net</b> vensters van die huidige "
"werkskerm vertoon. \\n\\nAs standaard sal hierdie opsie aktief wees en al "
"die vensters vertoon."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"As hieride opsie aktief is sal die taakbalk 'n knoppie vertoon. As die "
"knoppie gedruk word sal 'n lys van al die vensters in 'n opspring kieslys "
"vertoon word."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Vertoon slegs geminimiseerde vensters"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie as die taakbalk <b>slegs</b geminimiseerde vensters moet "
"vertoon. \\n\\nAs standaard sal hierdie opsie aktief wees en al die vensters "
"vertoon."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Wanneer taakbalk vol is"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Altyd"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Groepeer soortgelyke take:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Die taakbalk kan soortgelyke vensters in een knoppie saamvoeg. As daar op "
"een van hierdie groep knoppies gedruk word sal 'n kieslys verskyn wat al die "
"vensters in die groep vertoon. Dit werk baie goed met die <em>Vertoon al die "
"vensters</em opsie.\\n\\nJy kan die volgende opsies kies: <strong>Nooit</"
"strong>, <strong>Altyd</strong> of <strong>Wanneer die taakbalk vol is</"
"strong>. As standaard sal die taakbalk vensters groepeer wanneer dit vol is."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Vertoon taak lys"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Sorteer vensters volgens werkskerm"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters vertoon volgens die "
"werkskerm waarop hulle voorkom.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief"
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Sorteer vensters volgens program"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters rangskik volgens "
"programme.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief"
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vertoon vensters van al die skerms"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"As hierdie opsie af geskakel is, sal die taakbalk <b>net</b> vensters wat op "
"dieselfde Xinerame skerm as die taakbalk is vertoon.\\n\\nAs standaard is "
"hierdie opsie aktief en al die vensters word vertoon"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Vertoon venster lys knoppie"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"As hieride opsie aktief is sal die taakbalk 'n knoppie vertoon. As die "
"knoppie gedruk word sal 'n lys van al die vensters in 'n opspring kieslys "
"vertoon word."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Vertoon taak lys"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Vertoon operasie kieslys"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktiveer, lig of minimeer taak"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktiveer taak"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Lig taak"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Sak taak"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimeer taak"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Skuif na die huidige werkskerm"
#: taskbar.kcfg:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Sak taak"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Muis knoppie aksies"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Teken taakbalk inskrywings plat (nie as knoppies nie)."
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"As hierdie opsie aktief is sal die taakbalk sigbare rame vir elke inskrywing "
"in die taakbalk teken. \\n\\nAs standaard is hierdie af."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Vertoon 'n sigbare knoppie raam om die taak waaroor die muiswyser hang"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"As hierdie opsie aktief is sal die taakbalk sigbare rame vir elke inskrywing "
"in die taakbalk teken. \\n\\nAs standaard is hierdie af."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Teken taakbalk teks met 'n halo rondom dit"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"As hierdie opsie aan is sal die taakbalk deftiger teks gebruik wat 'n "
"lyntjie rondom dit het. Dit is nuttig met deurskynende panele of donker "
"agtergronde, maar is stadiger."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vertoon duimnael prentjies i.p.v. ikone tydens die muis-bo-oor effekte"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"As hierdie opsie geaktiveer is sal duimnael prentjies van die venster "
"geteken word in die muis-oor effekt.<p>As 'n venster geminimeer is, of "
"hervergroot word op 'n ander werkskerm, terwyl die taakbalk opstart, sal 'n "
"ikoon vertoon word totdat die venster herstel word of die spesifieke "
"werkskerm geaktiveer word.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr ""
"Maksimum wydte of hoogte van die duimnael prentjie in beeld elemente "
"(pixels)."
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"'n Duimnael prentjie word geskem deur die venster te hervergroot. Die "
"skalering faktor word bepaal deur die grootste dimensie en die se waarde. "
"Sodoende sal die duimnael se grootte nie die van die dimensie oorskry nie."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Vertoon program ikone"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Kies hierdie opsie as venster ikone saam met hulle titels in die taakbalk "
#~ "moet verskyn.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief"
|