1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
|
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie moontlik na open:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "Voeg by..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "Roteer Bladsy"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Spieël Bladsy"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "Draai om Bladsy"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "w: 0000 h: 0000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Res: Xxxxx"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Tipe: Xxxxxxx"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Bladsy: Xx van Xx"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Daar is nee dokument aktief."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "K-faks"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Stooring..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Vaaling in 'copy lêer()'\n"
"Kon nie stoor lêer!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Laaiïng van '%1'"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Aflaaiïng..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Bladsy: %1 van %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "W: %1 H: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fyn"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipe: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Tipe: Rou "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Kde G3/G4 Faks Aansig"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Fyn opkyk"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normale opkyk"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Hoogte (nommer van faks lyne)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Wydte (punte per faks lyn)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Skakel beeld 90 grade (landskap modus)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Skakel beeld bokant ondertoe"
#: kfax.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Omkeer swart en wit."
#: kfax.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Beperk geheue gebruik na 'bytes'."
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faks data is gekompakteerde lsb eerste"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Rou lêers word g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Rou lêers word g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Faks lêer(s) na vertoon"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ui Herskryf, baie van kode skoonmaak en reggemaak"
#: kfax.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ui Herskryf, baie van kode skoonmaak en reggemaak"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horisontaal:"
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikaal:"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Vertoon opsies:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Bokant ondertoe"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Omkeer"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rou faks opkyk:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Outo"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rou faks data word:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit eerste"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rou faks formaat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rou faks wydte:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "K-faks"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faks lêers (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Faks lêer(s) na vertoon"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "Anti Aliasing"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Druk opdrag:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid page dimensions:\n"
#~ "Width %1 Height %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige bladsy dimensies:\n"
#~ "Wydte %1 Hoogte %2\n"
#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
#~ msgstr "Kan nie druk na \"%1\"\n"
#~ msgid "Could not create %1\n"
#~ msgstr "Kon nie skep %1\n"
#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "'n lêer met hierdie naam alreeds bestaan.\n"
#~ "Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "K-faks Druk Dialoog"
#~ msgid "Print as PostScript to printer"
#~ msgstr "Druk as Postscript na drukker"
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Druk opdrag:"
#~ msgid "Print as PostScript to file:"
#~ msgstr "Druk as Postscript na lêer:"
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Bladsy grootte:"
#~ msgid "Scale fax to page size"
#~ msgstr "Skaal faks na bladsy grootte"
#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
#~ msgstr "Voeg by drukker kantlyne (gemeet in cm):"
#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
#~ msgstr "Jy moet invoer 'n lêer naam as Jy wens na druk na 'n lêer."
#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr ""
#~ "Jy moet invoer 'n druk opdrag soos as \" lpr \"\n"
#~ " as Jy wens na druk na 'n drukker."
#~ msgid "Select Filename"
#~ msgstr "Kies Lêernaam"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
|