summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdegraphics/kghostview.po
blob: 69caa8a817bdca37604379354bd7966673fbdc75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
# translation of kghostview.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yaqoob Al Jasmi <yaqoob_aljasmi@whoever.com>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 14:58+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي,محمد عَصَر,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yaqoob_aljasmi@whoever.com,aser@arabeyes.org, ,metehyi@free.fr"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات المستند"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "إسم الملف:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "عنوان المستند:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "تاريخ النشر:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "تجاهل الكل"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "معلومات DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "تحذير DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "خطأ DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "على السطر %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "يجب أن تكون الأسطر في مستندات الـ DSC أقل من 255 حرف."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "الصفحة:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "الصفحة 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "الصفحة %1 من %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "الصفحة %1 (%2 من %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "رسائل Ghostscrip"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "معلومات الم&ستند"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "علّم الصفحة الحالية"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "علّم &كل الصفحات"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "علّم الصفحات الم&ذدوجة الترقيم"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "علّم الصفحات ال&فردية الترقيم"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "&إخفاء/إظهار علامات الصفحات"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "إزا&لة علامات الصفحات"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "ت&وجّه الصفحة"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&قياس الورق"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "بدون &إرتعاش"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "أقلب رأساً على عقب"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "لوحة بحرية"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "توفيق إلى &عرض الصفحة"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&توفيق إلى قياس الشاشة"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "الصفحة السابقة"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "ينقلك إلى الصفحة السابقة فى المستند"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "الصفحة التالية"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "ينقلك إلى الصفحة التالية من المستند"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "ينقلك إلى الى الصفحة الاولى من المستند"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "ينقلك إلى الصفحة الأخيرة من المستند"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "قراءة للأعلى"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "قراءة للأسفل "

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "أعرض أشرطة ال&تمرير"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "أخفي أشرطة ال&تمرير"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "&راقب الملف"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "أعرض سرد ال&صفحات"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "أخفي لائحة ال&صفحات"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "أعرض لا&صقات الصفحة"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "أخفي لا&صقات الصفحة"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "تلقائي "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"عارض ملفات الــ PostScript (.ps ، .eps) و ملفات هيئات المستند القابلة للنقل "
"PDF."

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"يقوم KGhostView بعرض ، طباعة وحفظ الملفات PDF و الـ PostScript.\n"
"مؤسس على العمل الاصلي لــ Tim Theisen."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "المسؤول عن الصيانة الحالي"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "المسؤول عن الصيانة 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "المسؤول عن الصيانة 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "أساسيات للمحارة"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "التصدير إلى KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "صناديق الحوار"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "للمساهمة في المحلل GSView DSC."

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>حصل خطأ في الطلاء."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>قد يحتوي العرض على أخطاء."
"<br>ستشاهد في الأسفل أي رسائل أخطاء اللتي أنتجها Ghostscript (<nobr><strong>"
"%2</strong></nobr>) و اللتي قد تساعدك.</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"الإصدار لـ gs لديك (الإصدار %1) قديم جداًً ، حيث انه لديه ثغرات أمنية و التي لا "
"يمكن حلها. الرجاء الترقية إلى الاصدار الجديد.\n"
"قد يحاول KGhostView العمل معها ، ولكن من المحتمل أن لا تظهر أي ملفات إطلاقاًً.\n"
"يبدو أنّ اإاصدار %2 ملائم فى نظام ، بلرغم أنّ  اإاصدارات القديمة سوة "
"تعملكذالك.."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "عـام"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"إعداد\n"
"Ghostscript"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>لم أتمكن من فتح <nobr><strong>%1</strong></nobr>: الملف غير موجود.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>لم أتمكن من فتح <nobr><strong>%1</strong></nobr>: الإذن مرفوض.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "لم أتمكن من إنشاء الملف المؤقت: %1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>لم أتمكن من فتح <nobr><strong>%1</strong></nobr> الذي له النوع <strong>"
"%2</strong>. يستطيع KGhostview فقط تحميل الملفات PostScript (.ps ، .eps) و "
"هيئات المستندات النقالة (.pdf).</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>لم أتمكن من فك الضغظ لِــ <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "لم أتمكن من إنشاء الملف المؤقت: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>لم أتمكن من فتح الملف <nobr><strong>%1</strong><nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>خطأ عند فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "أطبع %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "فشلت عملية الطباعة لأن لائحة الصفحات المراد طباعتها كانت فارغة."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "خطأء طباعة"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>فشل في الطباعة:</strong>"
"<br>لم أتمكن من التحويل إلى PostScript</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&كبّر"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "خيارات ملء الشاشة"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "لم أتمكن من فتح تيار الإدخال القياسي : %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|كلّ ملفات المستندات\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|ملفات الــ PostScript\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|ملفات هيئة المستندات النقالة (PDF)\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|ملفات الــ PostScript المعلّب EPS\n"
"*|كلّ الملفات"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"لم أتمكن من بدء تشغيل Ghostscript ، من المحتمل أن يكون السبب هوة إختيار مفسر "
"خاطئ."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "خرج  مع رمز الخطأ %1"

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "لقد تمّ قتل أو إنهيار الإجراء."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "إعداد Ghostscript"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"الصفحة للفتح. إستعمل --page=3 لإظهار الصفحة الثالثة. لاحظ أنّ إذا كانت الصفحة "
"غير موجودة سيتم عرض أي صفحة أخرى."

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "تضخيم العرض"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"إتجاه عرض الصورة. إستعمل أما \"تلقائي\" ، \"عمودي\" ، \"أفقي\" ، \"رأساً على "
"عقب\"  أو \"seascape\""

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "مساوي لتوجّه الصفحة=عمودي"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "مساوي لتوجّه الصفحة=أفقي"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "مساوي لتوجّه الصفحة=رأساً على عقب"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "مساوي لتوجّه الصفحة=seascape"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "الموقع لفتحه"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "عند إختيار المربع هذا يمكنك إختيار الصفحات للطباعة."

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات ال&رئيسي"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&مكّن إزالة التسنن للمحارف و الصور"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"إنّ إزالة التسنن تحسّن جودة العرض، و لكنها تجعل الإجراء يتطلّب وقتاً أكثر"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "إ&ستعمل محارف المنصة"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&أعرض رسائل Ghostscript في صندوق منفصل"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"إنّ Ghostscript هو البرنامج الأساسي للطلاء (أي أنّه البرنامج اللذي يرسم الصور)"
"<br>\n"
"في حال حصول مشاكل يمكنك مشاهدة رسائله للأخطاء"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "لوحة مزج الألوان"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&أحادي اللون"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&رمادي متدرج"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "مل&ون"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "إ&عداد تلقائي"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "التعيينات"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "ال&مفسر:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
"إنّ Ghostscript هو البرنامج الأساسي للطلاء ( أي أنّه البرنامج اللذي يرسم الصور "
")"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "( إصدار gs المكتشف: %1 )"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "متغييرات &عدم إزالة التسنن:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "متغييرات &إزالة التسنن:"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "إذا ما كان يجب إستعمال إزالة التسنن."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"إنّ إزالة التسنن تحسّن جودة العرض ، خاصة في ما يتعلق بلنص ، و لكنها تجعل "
"الإجراء يتطلّب وقتاً أكثر"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "إذا ما كان يجب مشاهدة الشاشة المحتوية على رسائل Ghostscript"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"إذا ما كان يجب مشاهدة الشاشة المحتوية على رسائل Ghostscript. يعطيك هذا معلومات "
"إضافية عن الملفات اللتي تشاهدها. في حال وجود خطأ ستنبثق نافذة أي كان هذا "
"الخيار."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "إستعمل محارف المنصة"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "إذا ما كان يجب عرض لائحة الصفحات"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "إذا ما كان يجب عرض إسم الصفحات بدلاً عن الأرقام"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"توجد في بعض الأحيان معلومات عن أسماء الصفحات و اللتي يمكن إستعمالها في الوحة "
"بدلاً عن الأرقام فقط. غالباً ، تكون هذه الأسماء طريقة ترقيم مختلفة. غالباً "
"تستعمل الأرقام الرومية للصفحات القليلة الأولى (i ، ii ، iii ، iv ...) ثمّ يليها "
"الأرقام العربية من واحِد ( 1، 2، 3، ...) عندا يبدء الترقيم فعلاً."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "إذا ما كان يجب عرض أشرطة التمرير عندما تكون الصفحات كبيرة جداً"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "راقب الملف"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"إذا كان هذا ممكّن ، سيتم إعادة تحميل الملف في كل مرة يتم تغييره على القرص"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "مفسّر الــ ghostscript للإستعمال"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"إنّ البرنامج Kghostview ليس هو اللذي يعرض المستند.  فهو يعتمد على ghostscript "
"لذلك و في التالي يجب أن يكون هذا متوفر. يمكنك هنا تحديد المفسّر ghostscript "
"اللذي يجب إستعماله."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "المتغييرات لــ ghostscript إذا كانت إزالة التسنن قيد التنفيذ"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "هذا هو إصدار ghostscript اللذي تستعمله حالياً"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"هذا هو إصدار ghostscript اللذي تستعمله حالياً. ليس هناك الحاجة لتغييره عادتاً "
"حيث يتم إكتشافه تلقائياً."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "هذا تعيين داخلي"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "ال&تكبير"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "الوسا&ئط"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"

#, fuzzy
#~ msgid "GeneralSettingsWidget"
#~ msgstr "إعدادات عامة"

#, fuzzy
#~ msgid "GSSettingsWidget"
#~ msgstr "التعيينات"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghostscript"
#~ msgstr "رسائل Ghostscrip"

#, fuzzy
#~ msgid "&Configure KGhostView..."
#~ msgstr "إعداد Ghostscript"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred in rendering.\n"
#~ "%1\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr ""
#~ "حدث خطاء  فى التشكيل.\n"
#~ "%1\n"
#~ "%2\n"

#~ msgid ""
#~ "You might see some errors in the display or it may work.\n"
#~ "The error messages below are from Ghostscript (\"gs\") and may help identify or correct the problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "يجب ان ترى بعض الاخطاء فى الاظهار او انها تعمل.\n"
#~ "رسائل الاخطاء تحت هى من  Ghostscript (\"gs\") وهى تساعد فى تعريف  او تصحيح الخطاْء.\n"