1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
|
# translation of blinken.po to Arabic
# Language AR translations for PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2007.
# Anas Al-Mousa <anas.ali@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Anas Almousa <anas dot ali at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: JORDAN\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anas Al-Mousa (أنس الموسى)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anas dot ali at gmail dot com"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "لم يتم إيجاد aRts ،لذا سيتم تعطيل الأصوات"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "الأصوات معطّلة"
# كيف لنا أن نعرف إذا ما كان خط ستيف يدعم الأحرف العربية ؟
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "أعِدْ التشغيل"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "أصوات"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "أدخلِ اسمَكَ"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "أعد تشغيل اللعبة"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "إنهاء لعبة التواميض (blinKen)"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "شاهد سجلّ التجميعات العالية"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "المستوى الثاني"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "المستوى الأول"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "مستوى عشوائي"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "اضغط المفتاح الخاص بهذا الزرّ"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "اضغط أي زر لتغيير مفتاحه"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "اضغط زر ابدأ للبدْئ!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "اضبط مستوى الصعوبة..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "المتتالية التالية في 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "المتتالية التالية في 3 ، 2،..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "المتتالية التالية في 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "المتتالية التالية في 3 ، 2 ، 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "المتتالية التالية في 2 ، 1،..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "تذكّر هذه المتتالية"
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "أعد المتتالية"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "؟"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "مستوى"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "التجميعات العالية"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "مستوى 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "مستوى 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "مستوى ؟"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "التواميض(blinKen)"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "لعبة لتمرين الذاكرة "
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "تشفير"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "تصميمٌ ، رسومياتٌ و أصوات"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "رخَّصَ خطّه ستيف(Steve) بالرخصة العامة (GPL) لنتمكَّنَ منَ استخدامه"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "أسْمٍع الأصوات"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "استخدم خطاً مخصصا لنصّ الحال"
|