1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# translation of amor.po to Arabic
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 14:26+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد ابراهيم حلبي,أحمد محمد زواوي"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mih_flyer@hotmail.com,zawawi@arabeyes.org"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "لا تجري وأنت تحمل مقصاً."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "لا تثق أبدا برجال المبيعات أو السياسيين."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"البرمجين الحقيقيين لا يكتبوا تعليقات على شيفرتهم. لقد كانت صعبة الكتابة، "
"فيجب أن تكون صعبة الفهم."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "من السهل جدا اقتراح حل عندما لاتعرف شيئا عن المشكلة"
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "لا يمكنك ابدا ان تحصل على ذاكرة او مساحة كبيرة"
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "الجواب هو 42"
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "انها ليست بقة (عيب). إنها ميزة سيئة."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "ساعد في سحق والغاء الإطناب الزائد عن الحاجة."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr "لتكبير نافذة عاموديا. استخدم زر التكبير مع الزر الاوسط للفارة"
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "يمكنك استخدام Alt+Tab للتحويل بين البرامج"
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "اضغط Ctrl+Esc لاظهار جميع البرامج التي تعمل في جلستك هذه"
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt F2 تظهر نافذة صغيرة تمكنك من طباعة أمر إليها"
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 الى Ctrl+F8 تستخدم للتحويل بين اسطح المكاتب"
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "يمكنك تحريك الازارير في الشريط باستخدام زر الفارة الاوسط"
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 تظهر قائمة النظام"
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc تستخدم لاغلاق اي برنامج يتوقف عن الاستجابة"
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"عندما تترك برامج TDE مفتوحة عند خروجك. ستنفتح تلقائيا عن دخولك مرة اخرى"
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "مدير ملفات TDE هو أيضا متصفح انترنت وعميل FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "خطا في قراءة المظهر:"
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "خطا في قراءة المجموعة:"
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""
#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr "amor الاصدار %1\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr "تسلية سوء استعمال الموارد\n"
#: amor.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr "حقوق الطبع والنشر: مارتن ر. جونز<mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "حقوق الطبع والنشر: مارتن ر. جونز<mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "حول امور"
#: amordialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&خيارات..."
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "مظهر"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "اوفسيت"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "دائما فوق الجميع"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "اظهر تلميحات عشوائية"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "اسمح بتلمحيات البرنامج"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "بدون تلميحات"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "مخلوقات TDE لسطح المكتب"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
#~ "totally worthless."
#~ msgstr ""
#~ "وفقا للأرقام الرسمية الأخيرة، فإنّ ٤٣% من كل الإحصائيات ليس لها قيمة."
|