1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
|
# translation of kcmkclock.po to
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 20:27+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: dtime.cpp:72
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "Вызначаць дату і час &аўтаматычна:"
#: dtime.cpp:94
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr "Тут вы можаце змяніць дзень, месяц і год."
#: dtime.cpp:147
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
"right or by entering a new value."
msgstr ""
"Тут вы можаце змяніць сістэмны час. Вызначце правільны час у палях гадзінаў, "
"хвілінаў і секундаў."
#: dtime.cpp:246
msgid ""
"Public Time Server "
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
"oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"Публічны сервер "
"часу(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:331
msgid "Can not set date."
msgstr "Немагчыма змяніць час."
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
"corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Дата і час</h1> Гэты модуль існуе, каб наставіць бягучую дату і час. Гэтыя "
"змены кранаюць не толькі бягучага карыстальніка, але і ўсю сістэму, таму рабіць "
"тут змены можна толька з-пад адміністратарскага рахунка. Калі вы не ведаеце "
"пароля адміністратара, але лічыце, што час трэба наставіць, звяжыцеся з вашым "
"сістэмным адміністратарам."
#: tzone.cpp:52
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
msgstr "Каб змяніць часавую зону, выберыце ваш рэгіён са спісу"
#: tzone.cpp:74
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
msgstr "Актыўная часавая зона: %1 (%2)"
#: tzone.cpp:180
msgid "Error setting new timezone."
msgstr "Памылка змены часавай зоны."
#: tzone.cpp:181
msgid "Timezone Error"
msgstr "Памылка часавай зоны"
#: main.cpp:46
msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:46
msgid "KDE Clock Control Module"
msgstr "Модуль наладкі гадзінніка KDE"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#: main.cpp:51
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Адказны за выпуск"
#: main.cpp:52
msgid "Added NTP support"
msgstr "Падтрымка NTP"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігра Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
|