summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/libkonq.po
blob: 7daff9b21b23f98a371becd0f78004d6ebc5fee8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
# translation of libkonq.po to Belarusian
# Belarusian (classic spelling) translation of libkonq.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Стварыць новы"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Спасылка на прыладу"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Не існуе файла шаблону <b>%1</b>.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Настаўленні фону"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лер:"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Відарыс:"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Прагляд"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Павялічыць значкі"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Расцягнуць значкі"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Стандартны памер"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "В&ялізны"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Вельмі вялікі"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Вялікі"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Сярэдні"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Маленькі"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Мізэрны"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Настаўленні фону..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дазваляе выбраць настаўленні фону для гэтага выгляду"

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Вы не маеце дастаткова правоў для чытання <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ужо не існуе</p>"

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Вынік пошуку: %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэты %n элемент?\n"
"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %n элементы?\n"
"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %n элементаў?"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Выдаліць файлы"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце знішчыць гэты %n элемент?\n"
"Вы сапраўды хочаце знішчыць гэтыя %n элементы?\n"
"Вы сапраўды хочаце знішчыць гэтыя %n элементаў?"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Знішчыць файлы"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Знішчыць"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце перамясціць гэты %n элемент у сметніцу?\n"
"Вы сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %n элементы ў сметніцу?\n"
"Вы сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %n элементаў у сметніцу?"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перамясціць у сметніцу"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&У сметніцу"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Вы не можаце перацягнуць тэчку саму ў сябе"

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Назва файла для перацягнутага зместу:"

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Перамясціць сюды"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Скапіяваць сюды"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Спаслацца тут"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Усталяваць &шпалеры"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасаваць"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Новая тэчка"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Вызначце назву тэчкі:"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Адкрыць"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Адкрыць у новым &акне"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Адкрыць сметніцу ў новым акне"

#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Адкрыць носьбіт у новым акне"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Адкрыць дакумент у новым акне"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Стварыць &тэчку..."

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Аднавіць"

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Пустая сметніца"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Дадаць гэтую старонку ў закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Дадаць гэтае месцазнаходжанне ў закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Дадаць гэтую тэчку ў закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Дадаць гэтую спасылку ў закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Дадаць гэты файл у закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "&Адкрыць у"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "&Адкрыць у %1"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Іншыя..."

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&Адкрыць у..."

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "Дз&еянні"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "&Уласцівасці"

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Апублікаваць"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Вярнуць"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Вярнуць: капіяванне"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Вярнуць: стварэнне спасылкі"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Вярнуць: перамяшчэнне"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Вярнуць: перамяшчэнне ў сметніцу"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Вярнуць: стварэнне тэчкі"

#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Адкрыць носьбіт у новым акне"