summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdegames/konquest.po
blob: 765b3ea9104e46be7bf03c0905fe94b1c22a6e7f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
# translation of konquest.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "Спіс гульцоў:"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Новы слупок"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "Чалавек:"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "Дадаць рэальнага гульца"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Паглядзець карту:"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Адмовіцца ад карты"

#: Konquest.cc:10
#, fuzzy
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
msgstr "Галактычная стратэгія для KDE"

#: Konquest.cc:15
#, fuzzy
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"

#: Konquest.cc:17
#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr "Аўтарскія правы (c) 1999-2001, распрацоўнікі Konquest"

#: fleetdlg.cc:41
#, fuzzy
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Апісанне флота"

#: fleetdlg.cc:44
#, fuzzy
msgid "Fleet No."
msgstr "№"

#: fleetdlg.cc:45
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Прызначэнне"

#: fleetdlg.cc:46
#, fuzzy
msgid "Ships"
msgstr "Караблёў"

#: fleetdlg.cc:47
#, fuzzy
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Моц флота"

#: fleetdlg.cc:48
#, fuzzy
msgid "Arrival Turn"
msgstr "Ход прыбыцця"

#: gameboard.cc:65
#, fuzzy
msgid "End Turn"
msgstr "Канец ходу"

#: gameboard.cc:237
#, fuzzy
msgid "Select source planet..."
msgstr "Вылучыце зыходную планету..."

#: gameboard.cc:255
#, fuzzy
msgid "Select destination planet..."
msgstr "Вылучыце планету прызначэння..."

#: gameboard.cc:277
#, fuzzy
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Колькі караблёў?"

#: gameboard.cc:301
#, fuzzy
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Лінейка: вылучыце стартавую планету."

#: gameboard.cc:316
#, fuzzy
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"Адлегласць ад планеты %1 да планеты %2 - %3 светлавых гадоў.\n"
"Карабель, які стартуе на гэтым ходзе, даляціць да яе на %4-м ходзе"

#: gameboard.cc:322
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr "Адлегласць"

#: gameboard.cc:327
#, fuzzy
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Лінейка: вылучыце канчатковую планету."

#: gameboard.cc:339
#, fuzzy
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr "Кампутарны гулец думае..."

#: gameboard.cc:434
#, fuzzy
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "Ход #: %1 з %2"

#: gameboard.cc:475
#, fuzzy
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "%1 заваяваў галактыку!"

#: gameboard.cc:476
#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "Гульня скончаная"

#: gameboard.cc:631
#, fuzzy
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "Некалі магутная імперыя %1 зараз у руінах."

#: gameboard.cc:641
#, fuzzy
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "Імперыя %1, якая была ў заняпадзе, зараз паволі адраджаецца."

#: gameboard.cc:662
#, fuzzy
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Падмацаванне (%1 караблёў) прыбыла на планету %2"

#: gameboard.cc:706
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "Планета %2 адбіла атаку %1."

#: gameboard.cc:715
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "Планета %2 заваяваная %1."

#: gameboard.cc:777
#, fuzzy
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Вы жадаеце выйсці з гэтай гульні?"

#: gameboard.cc:778
#, fuzzy
msgid "End Game"
msgstr "Скончыць гульню"

#: gameboard.cc:790
#, fuzzy
msgid "Final Standings"
msgstr "Заключныя расстаноўкі"

#: gameboard.cc:960
#, fuzzy
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Нядосыць караблёў для адпраўкі."

#: gameboard.cc:982
#, fuzzy
msgid "Current Standings"
msgstr "Бягучыя расстаноўкі"

#: gameenddlg.cc:15
#, fuzzy
msgid "Out of Turns"
msgstr "Няма хадоў"

#: gameenddlg.cc:22
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Гэты быў апошні ход.\n"
"Жадаеце працягнуць далей?"

#: gameenddlg.cc:28
#, fuzzy
msgid "&Add Turns"
msgstr "Дадаць хады"

#: gameenddlg.cc:29
#, fuzzy
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr "Дадаць дадатковыя хады і працягнуць гульню."

#: gameenddlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "&Game Over"
msgstr "Гульня скончаная"

#: gameenddlg.cc:31
#, fuzzy
msgid "Terminate the current game."
msgstr "Скончыць гульню."

#: gameenddlg.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "Колькасць дадатковых хадоў: %1"

#: mainwin.cc:26
#, fuzzy
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Заваёва галактыкі"

#: mainwin.cc:47
#, fuzzy
msgid "&Measure Distance"
msgstr "Вымераць адлегласць"

#: mainwin.cc:49
#, fuzzy
msgid "&Show Standings"
msgstr "Паказаць расстаноўкі"

#: mainwin.cc:51
#, fuzzy
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "Флот"

#: newgamedlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Пачаць гульню"

#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
#, fuzzy
msgid "Human Player"
msgstr "Чалавек"

#: newgamedlg.cc:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "Кампутар_%1"

#: newgamedlg.cc:191
#, fuzzy
msgid "Computer Player"
msgstr "Кампутарны гулец"

#: newgamedlg.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "Колькасць гульцоў: %1"

#: newgamedlg.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "Колькасць нейтральных планет: %1"

#: newgamedlg.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "Колькасць хадоў: %1"

#: newgamedlg.cc:251
#, fuzzy
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "Гуляць з рэальным гульцом нашмат цікавей!"

#: planet_info.cc:95
#, fuzzy
msgid "Planet name: "
msgstr "Назоў планеты: "

#: planet_info.cc:98
#, fuzzy
msgid "Owner: "
msgstr "Кіраўнік: "

#: planet_info.cc:101
#, fuzzy
msgid "Ships: "
msgstr "Караблёў: "

#: planet_info.cc:104
#, fuzzy
msgid "Production: "
msgstr "Вытворчасць: "

#: planet_info.cc:107
#, fuzzy
msgid "Kill percent: "
msgstr "Моц караблёў: "

#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "Назоў планеты: %1"

#: planet_info.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Кіраўнік: %1"

#: planet_info.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Караблёў: %1"

#: planet_info.cc:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Вытворчасць: %1"

#: planet_info.cc:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Моц караблёў: %1"

#: scoredlg.cc:36
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "Гулец"

#: scoredlg.cc:37
#, fuzzy
msgid "Ships Built"
msgstr "Пабудавана караблёў"

#: scoredlg.cc:38
#, fuzzy
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Заваяванае планет"

#: scoredlg.cc:39
#, fuzzy
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Адпраўленае флатоў"

#: scoredlg.cc:40
#, fuzzy
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Знішчана флатоў"

#: scoredlg.cc:41
#, fuzzy
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Знішчана караблёў"

#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"

#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"