1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
|
# translation of ksirtet.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Рэжым"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Выкарыстаць стары рэжым кручэння."
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Колькасць занятых радкоў"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Колькасць дзюр"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Колькасць пустых месцаў"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Адлегласць паміж пікамі"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Сярэдняя вышыня"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Колькасць запоўненых ліній"
#: piece.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Z piece color:"
msgstr "Колер фігуры Z:"
#: piece.cpp:46
#, fuzzy
msgid "S piece color:"
msgstr "Колер фігуры S:"
#: piece.cpp:47
#, fuzzy
msgid "I piece color:"
msgstr "Колер фігуры I:"
#: piece.cpp:47
#, fuzzy
msgid "T piece color:"
msgstr "Колер фігуры T:"
#: piece.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Square color:"
msgstr "Колер квадрата:"
#: piece.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Колер адлюстраванай фігуры L:"
#: piece.cpp:49
#, fuzzy
msgid "L piece color:"
msgstr "Колер фігуры L:"
#: piece.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Колер незапоўненых блокаў:"
#: ai.cpp:8
#, fuzzy
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Колькасць занятых радкоў:"
#: ai.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Number of holes:"
msgstr "Колькасць дзюр:"
#: ai.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Колькасць пустых месцаў:"
#: ai.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Колькасць пустых месцаў ніжэй сярэдняй вышыні"
#: ai.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Адлегласць паміж пікамі:"
#: ai.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Mean height:"
msgstr "Сярэдняя вышыня:"
#: ai.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Колькасць поўных ліній:"
#: field.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Паказвае колькасць ліній, падкінутых вашым супернікам."
#: field.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Усяго:"
#: field.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"%n лінія:\n"
"%n лініі:\n"
"%n ліній:"
#: settings.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Old rotation style"
msgstr "Стары рэжым кручэння"
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "KSirtet"
msgstr "Сіртэтріс"
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "Сіртэтріс - яшчэ адзін варыянт добра вядомай гульні Тэтрыс"
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Removed Lines"
msgstr "Удаленное строк"
|