summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkded.po
blob: cd79e61eab73fe758b30706f11323bd9356e491e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
# translation of kcmkded.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkded.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Системни услугите"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Системни услуги</h1>"
"<p>От този модул може да имате поглед върху всички допълнителни приставки и "
"услуги на системата KDE. Основно има два типа услуги:</p>"
"<ul>"
"<li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</li>"
"<li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul>"
"<p>Последните са само показани в списъка за удобство и информация. Вие не може "
"да ги редактирате. В режим на администрация може да зададете кои услуги да се "
"зареждат при стартиране на системата и кои не.</p>"
"<p><b>Използвайте тази операция много внимателно. Някои от услугите са жизнено "
"необходими за работата на системата.</p>"
"<p><b>Не изключвайте дадена услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Стартирана"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Спряна"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Услуги, зареждани при поискване"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при поискване. Те са дадени "
"в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Услуги, зареждани при стартиране на системата"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при зареждане на системата. "
"Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на системата."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Старт"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не може да се установи връзка с услугата KDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Услугата не може да бъде стартирана."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Услугата не може да бъде спряна."