summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdepim/libkmime.po
blob: 580d208a7ee1008757a54142f0d3a8f784bcebc9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
# translation of libkmime.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkmime.po 801125 2008-04-25 18:33:50Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"видяно от получателя. Това не гарантира, че съобщението е било прочетено или "
"осмислено."

#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
"and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"изтрито от получателя без да бъде прочетено. Това не гарантира, че съобщението "
"не е било прочетено по-късно. Получателят може да го е възстановил и прочел "
"по-късно."

#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"разпределено. Това не гарантира, че съобщението не е било прочетено по-късно."

#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"обработено по автоматичен начин."

#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"било обработено от получателя. Получателят не иска да разкрие повече "
"подробности."

#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Генерирането на съобщение за получаване/прочитане на съобщението, което бе "
"изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", се провали. Причината за "
"грешката е дадена в полето \"Грешка\" по-долу."

#: kmime_util.cpp:665
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: kmime_util.cpp:682
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "днес %1"

#: kmime_util.cpp:689
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "вчера %1"

#: kmime_util.cpp:697
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"