summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdepim/libksieve.po
blob: 6d97cd87efed9e662fef55cd66a303c21d6538b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libksieve.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: shared/error.cpp:112
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Грешка при анализ: Непълен знак за нов ред (CR без LF)."

#: shared/error.cpp:115
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Обратна наклонена черта без кавички (/) и без звездичка след "
"нея (*). Вероятно невалиден коментар."

#: shared/error.cpp:119
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Грешка при анализ: Невалиден знак."

#: shared/error.cpp:122
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Грешка при анализ: Неочакван знак. Вероятно липсва интервал."

#: shared/error.cpp:125
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Грешка при анализ: Името на етикета започва с цифра."

#: shared/error.cpp:128
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Само интервали и #коментар може да има на същия ред след "
"етикета \"text:\"."

#: shared/error.cpp:132
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Грешка при анализ: Невалидно число. Трябва да бъде по-малко от %1."

#: shared/error.cpp:135
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Грешка при анализ: Невалидна поредица в кодиране UTF-8."

#: shared/error.cpp:138
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на низ, разположен на няколко реда. Вероятно "
"липсва точка (.)."

#: shared/error.cpp:141
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на низ в кавички. Вероятно липсва затварящата "
"кавичка (\")."

#: shared/error.cpp:144
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на списък от низове. Вероятно липсва "
"затварящата скоба (])."

#: shared/error.cpp:147
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на списък от тестове. Вероятно липсва "
"затварящата скоба ())."

#: shared/error.cpp:150
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на блок. Вероятно липсва затварящата скоба "
"(})."

#: shared/error.cpp:153
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Грешка при анализ: Липсващ интервал."

#: shared/error.cpp:156
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Грешка при анализ: Липсващ знак точка и запетая (;) или блок."

#: shared/error.cpp:159
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Невалиден знак. Очаква се точка и запетая (;) или отваряща "
"скоба ({)."

#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Грешка при анализ: Невалиден етикет. Очаква се команда."

#: shared/error.cpp:165
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Водеща, завършваща или последователни запетайки в списък с "
"низове."

#: shared/error.cpp:168
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Водеща, завършваща или последователни запетайки в списък с "
"тестове."

#: shared/error.cpp:171
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Липсва запетайка (,) между низовете в списъка с низове."

#: shared/error.cpp:174
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Липсва запетайка (,) между тестовете в списъка с тестове."

#: shared/error.cpp:180
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Грешка при анализ: Разрешени са само низове в списъка с низове."

#: shared/error.cpp:183
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Грешка при анализ: Разрешени са само тестове в списъка с тестове."

#: shared/error.cpp:188
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "Първата команда трябва да бъде \"require\"."

#: shared/error.cpp:191
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "Липсва \"require\" за командата \"%1\"."

#: shared/error.cpp:194
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "Липсва \"require\" за теста \"%1\"."

#: shared/error.cpp:197
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "Липсва \"require\" за сравнителната функция \"%1\"."

#: shared/error.cpp:200
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Командата \"%1\" не се поддържа."

#: shared/error.cpp:203
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Тестът \"%1\" не се поддържа."

#: shared/error.cpp:206
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Сравнителната функция \"%1\" не се поддържа."

#: shared/error.cpp:209
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много вложени тестове (макс. %1)."

#: shared/error.cpp:212
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много вложени блокове (макс. %1)."

#: shared/error.cpp:215
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Невалиден аргумент \"%1\" за \"%2\"."

#: shared/error.cpp:218
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Несъвместими аргументи \"%1\" и \"%2\"."

#: shared/error.cpp:221
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Аргументът \"%1\" се повтаря."

#: shared/error.cpp:224
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "Командата \"%1\" нарушава реда на изпълнение на командите."

#: shared/error.cpp:229
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Заявени са несъвместими команди \"%1\" и \"%2\"."

#: shared/error.cpp:232
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Намерена е циклична поща."

#: shared/error.cpp:235
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr ""
"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много команди са заявени (макс. %1)."

#: shared/error.cpp:238
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка."