1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
|
# translation of ksayit.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksayit.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Добавяне"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Изтриване..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Информация"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Анотация"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Информация"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Секция 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Секция 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Секция 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Секция 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Секция 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "неименувано"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Издание"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Празен документ"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Грешка при отваряне на файл."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Текстов файл"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Грешка при конвертиране на файла до формат XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Файлът е от тип %1. Очакваше се \"Book\"."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Запис на файл"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"Зададеният адрес е невалиден. Опитайте \"Запис на файла като\" вместо това."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Операцията по запис на файл работи само върху локални файлове."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Запис на файл като"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Зададеният адрес е невалиден."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Вероятно структурата на документа е променена. Моля, проверете дали отметката "
"все още е валидна."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Отметката не е намерена. Най-вероятно адресът, към който сочи отметката, се е "
"променил."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Преименуване на елемент"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Моля, въведете новото име на елемента:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Заглавие на нова глава"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Нова ключова дума"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Име Фамилия"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Заглавие на нова част"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Старт"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Стоп"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Следващо изречение"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Предишно изречение"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Редактиране на текста"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Изговаряне на файл XML..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Режимът на редактиране е включен."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Режимът на редактиране е изключен."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Отваряне на файл..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Файл за изговаряне"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Запис на файла..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Запис на файла като..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Изход..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от програмата?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Превключване на лентата за състояние..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Настройки"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "изговаряне на системния буфер..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "синтезиране..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Грешка при изговаряне на текста"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Пауза..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"Това не е отметка на KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Отметката не е намерена"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "неименувано"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "Графична обвивка на програми за синтезиране на глас KSayIt"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Съдържание на документа"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Скрито"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Настройки на стека"
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Налични:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Активни:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Двойно щракване за отваряне на диалога с настройки."
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Премахване на всички"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"Фатална грешка при анализ на абзац XML:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, ред: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатална грешка"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"Намерен е неразрешим елемент: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "Програмата KSayIt не поддържа файлове на DocBook с външни елементи."
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "Анализът може да продължи, но резултата може да не е пълен."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Грешка при анализ"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Глас"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Настройки на гласа"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Аудио FX"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Стекови ефекти"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr ""
"Активния модул за синтезиране на глас не може да използва ефектите на aRts."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Настройки на приставките"
|