summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdeaddons/ktimemon.po
blob: c76fb71fe7fc37bc1f8a64fdc2b1279d7fe0bc5d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
# translation of ktimemon.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ktimemon.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-12 22:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: confdlg.cpp:50
msgid "&General"
msgstr "О&бщи"

#: confdlg.cpp:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "&Интервал на обновяване"

#: confdlg.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " мсек"

#: confdlg.cpp:62
msgid "Scaling"
msgstr "Мащабиране"

#: confdlg.cpp:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"

#: confdlg.cpp:72
msgid "&Paging:"
msgstr "&Страниране:"

#: confdlg.cpp:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "&Размяна:"

#: confdlg.cpp:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "Пр&евключване:"

#: confdlg.cpp:85
msgid "C&olors"
msgstr "&Цветове"

#: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"

#: confdlg.cpp:99
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"

#: confdlg.cpp:100
msgid "Nice:"
msgstr "Толерантност:"

#: confdlg.cpp:101
msgid "IOWait:"
msgstr "В/И - изчакване:"

#: confdlg.cpp:105
msgid "Used:"
msgstr "Натоварване:"

#: confdlg.cpp:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Буфери:"

#: confdlg.cpp:107
msgid "Cached:"
msgstr "Кеш-памет:"

#: confdlg.cpp:110
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"

#: confdlg.cpp:125
msgid "Memory"
msgstr "Памет"

#: confdlg.cpp:139
msgid "Swap"
msgstr "Суап-памет"

#: confdlg.cpp:142
msgid "Swap:"
msgstr "Суап-памет:"

#: confdlg.cpp:151
msgid "Backgd:"
msgstr "Фон:"

#: confdlg.cpp:164
msgid "&Interaction"
msgstr "&Взаимодействие"

#: confdlg.cpp:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Събития на мишката"

#: confdlg.cpp:183
msgid "Left button:"
msgstr "Ляв бутон:"

#: confdlg.cpp:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Среден бутон:"

#: confdlg.cpp:185
msgid "Right button:"
msgstr "Десен бутон:"

#: confdlg.cpp:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Игнориране"

#: confdlg.cpp:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Изскачащо меню"

#: confdlg.cpp:197
msgid "Starts"
msgstr "Стартиране"

#: sample.cpp:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, поради:\n"
"%2.\n"
"Този файл е необходим за определяне на текущо използваната памет. Може би, "
"има проблеми с файловата система \"proc\"."

#: sample.cpp:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, поради:\n"
"%2.\n"
"Този файл е необходим за определяне на текущото състояние на системата. Може "
"би, има проблеми с файловата система \"proc\"."

#: sample.cpp:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Библиотеката \"kstat\" не може да бъде инициализирана, поради:\n"
"%1.\n"
"Тази библиотека се използва за достъп до информацията за ядрото. Ако искате, "
"може да изпратите писмо с описание на грешката до автора на адрес "
"mueller@kde.org."

#: sample.cpp:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Файлът \"%1\" не може да бъде прочетен, поради:\n"
"Диагноза: %2"

#: sample.cpp:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Файлът за използваната памет \"%1\" има различен формат от очаквания.\n"
"Може би версията на вашата proc файлова система е несъвместима с "
"поддържаните версии. Моля, изпратете писмо на разработчика на http://bugs."
"trinitydesktop.org/ и той ще се опита да оправи нещата."

#: sample.cpp:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Файлът \"%1\" не може да бъде прочетен, поради:\n"
"Диагноза: %2"

#: sample.cpp:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Не може да бъде получена системна информация.\n"
"Системната функция table(2) върна грешка за таблица %1.\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: sample.cpp:309
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Не могат да бъдат намерени записи за процесора в библиотеката \"kstat\". "
"Имате нестандартна версия на Solaris?\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: sample.cpp:325
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Не могат да бъдат прочетени записите за процесора в библиотеката \"kstat\". "
"Причината е \"%1\".\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: sample.cpp:338
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Броя процесори се изменя много бързо или библиотеката \"kstat\" връща "
"неверни данни (%1 вместо %2).\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: sample.cpp:350
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Не могат да бъдат прочетени записите за паметта в библиотеката \"kstat\". "
"Причината е \"%1\".\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: sample.cpp:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Вероятно има проблем при взаимодействието на библиотеката \"kstat\" с "
"KTimeMon. Намерена е 0 байта физическа памет!\n"
"(Свободна памет %1, налична - %2).\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: sample.cpp:379
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Не могат да бъдат определени броя на суап пространствата. Причината е "
"\"%1\".\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: sample.cpp:388
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Няма достатъчно памет за процеса за определяне на използваната суап-памет.\n"
"Опит да се задели %1 байта памет (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: sample.cpp:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Не може да бъдат определено използването на суап-паметта.\n"
"Причината е \"%1\".\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: sample.cpp:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Заявката за %1 суап пространства получи отговор само за %2.\n"
"Програмата ще продължи изпълнението си.\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."

#: timemon.cpp:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"Процесор: %1% бездействие\n"
"Памет: %2 МБ %3% свободна\n"
"Суап-памет: %4 МБ %5% свободна"

#: timemon.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"

#: timemon.cpp:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Системен монитор"

#: timemon.cpp:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Хоризонтални линии"

#: timemon.cpp:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройване..."

#: timemon.cpp:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""
"Получена диагностика от породена команда:\n"
"\n"