summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: 65eb8f1566f7b43157243a9211b994299c9771e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
# translation of tdmgreet.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Локално включване"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Меню на хост XDMCP"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хост"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Хост:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "До&бавяне"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "Прила&гане"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "Обнов&яване"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:925
msgid "&Menu"
msgstr "Мен&ю"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Неизвестен хост %1"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Конзолата не може да бъде отворена"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Отчитането в конзолата не може да бъде отворено ***"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "П&ревключване на потребителя"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&Рестартиране на сървъра X"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Затваряне на връзката"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Конзолно включване"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Изключване на компютъра..."

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgreeter.cpp:598
msgid "Custom"
msgstr "Потребителско"

#: kgreeter.cpp:599
msgid "Failsafe"
msgstr "Аварийно"

#: kgreeter.cpp:674
msgid " (previous)"
msgstr " (предишно)"

#: kgreeter.cpp:747
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Типът на вашата записана сесия \"%1\" вече не е валиден.\n"
"Моля, изберете нов тип или ще бъде използван стандартния."

#: kgreeter.cpp:857
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Внимание: това е несигурна сесия"

#: kgreeter.cpp:859
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Екранът не изисква идентификация X.\n"
"Това означава, че всеки може да се\n"
"свърже и да прихване сесията ви."

#: kgreeter.cpp:922
msgid "L&ogin"
msgstr "Вкл&ючване"

#: kgreeter.cpp:955 kgreeter.cpp:1098
msgid "Session &Type"
msgstr "&Тип сесия"

#: kgreeter.cpp:960 kgreeter.cpp:1110
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Метод на идентификация"

#: kgreeter.cpp:965 kgreeter.cpp:1115
msgid "&Remote Login"
msgstr "От&далечено включване"

#: kgreeter.cpp:1046
msgid "Login Failed."
msgstr "Включването се провали."

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Няма заредена приставка за елемент за посрещане. Моля, проверете си "
"инсталацията."

#: kgverify.cpp:442
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Проверяване автентичността на %1...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Трябва да смените паролата си незабавно (паролата е изтекла вече)."

#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"Трябва да смените паролата си незабавно (заявка от системния администратор)."

#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Нямате право да се включвате в момента."

#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "Липсва домашна директория."

#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Включването в системата не е разрешено в момента.\n"
"Опитайте по-късно."

#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr ""
"Вашият команден интерпретатор не е в списъка на позволените (/etc/shells)."

#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Включването като администратор (root) не е разрешено."

#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Акаунтът ви е изтекъл вече. Свържете се със системния администратор."

#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Възникна фатална грешка.\n"
"За повече информация вижте журналния файл на TDM\n"
"или се обърнете към вашия системен администратор."

#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Акаунтът ви изтича утре.\n"
"Акаунтът ви изтича след %n дена."

#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "Акаунтът ви изтича днес."

#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Паролата ви изтича утре.\n"
"Паролата ви изтича след %n дена."

#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "Паролата ви изтича днес."

#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "Идентификацията се провали"

#: kgverify.cpp:702
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Потребителят за идентификация (%1) не съвпада със заявения потребител (%2).\n"

#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Автоматично включване след 1 секунда...\n"
"Автоматично включване след %n секунди..."

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Предупреждение: Включен е режим на горен регистър"

#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "Промяната се провали"

#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "Включването се провали"

#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Темата не може да бъде използвана с метода за идентификация \"%1\"."

#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Промяна на низа за идентификация"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Екстравагантен фон за tdm"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Конфигурационен файл"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: sakdlg.cpp:124
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""

#: sakdlg.cpp:124
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""

#: sakdlg.cpp:124
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[fix tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: 1 включване към конзолата TTY\n"
"%1: %n включвания към конзолата TTY"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Неизползвано"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "Включване към сървър X на %1"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Изискват се администраторски права."

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Разписание..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Режим на изключване"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Режим на изключване"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Изключване на компютъра"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Разписание"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Стартиране:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "Па&уза:"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Прину&дително след изтичане на паузата"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Въведената начална дата е невалидна."

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Въведеното време за пауза е невалидно."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Стартиране:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (текущо)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Изключване на компютъра"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Изключване на компютъра"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Изключване на компютъра"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Превключване към конзолата"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Следващо стартиране: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Прекъсване на активните сесии:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Без права за прекъсване на активните сесии:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Сесия"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Прекъсване на чакащите изключвания:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Без права за прекъсване на чакащите изключвания:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "сега"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "неопределено"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Собственик: %1\n"
"Тип: %2%5\n"
"Начало: %3\n"
"Пауза: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "терминален потребител"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "контролен сокет"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "изключване на компютъра"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "рестартиране на компютъра"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Следващо стартиране: %1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"След паузата: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "прекъсване на всички сесии"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "прекъсване на собствените сесии"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "прекъсване на изключването"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Тип сесия"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Разкачване"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Прекъсване"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Избор на XDMCP"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Потребителят %s ще се включи след %d секунди"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Добре дошли в %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Включване"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Грешка при отваряне на файла с темата %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Грешка при анализ на файла с темата %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Местоположение"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Клавишът Caps Lock е включен."