blob: 47e72dcf78e58514e0dc12d9662983359e8a2ad7 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
|
# translation of libksirtet.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libksirtet.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Премахнати блокове"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Core engine"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Продължение"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Изпълнение"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Играчът е ИИ)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Играчът е човек)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Очакване на сървъра"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Етап 1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Приключенска игра"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Играта временно е прекъсната"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Играта свърши"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Край"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Етап %1 е готов"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Играта завърши"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Анимация"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Цветове:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Грешка при четене от сокет"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Грешка при запис в сокет"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Прекъсната връзка"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Клиентът не отговори навреме"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Бързи клавиши за играча %1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Среща в мрежата"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Очакване на клиентски програми"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Старт на игра"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Току що пристигна нова заявка от клиент (%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Грешка при четене на данни от"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Грешен форма на данните от"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Грешка при запис на данни в"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Прекъсната връзка или няма пристигнали данни от"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 клиент %2: разкачен"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при получаване на заявка от клиент:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Заявката от клиента е отхвърлена поради несъвместими идентификатори"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Клиентът \"%1\" остана"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Грешка при запис към клиента \"%1\" в началото на играта."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "Сървър \"%1\": прекъсване на връзка."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Клиентът \"%1\" остана"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Играта започна без вас.\n"
"Вие бяхте изключен от сървъра."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Сървърът прекъсна играта."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Изключен"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Компютър"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Без"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Човек %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Компютър %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Сървърът напусна играта!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Ч=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "ИИ=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Сървър: \"%1\"\n"
"Клиент: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr ""
"Библиотеката, която поддържа няколко играча едновременно е несъвместима"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Опит за връзка със сървъра за друг тип игра"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Версията на игралния сървър е несъвместима"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Създаване на локална игра"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Създаване на мрежова игра"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Присъединяване към мрежова игра"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Избор на тип игра"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Играч %1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Настройки на локалния играч"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "адрес.на.сървър"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Адрес на сървър:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Грешка при намиране на \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Грешка при отваряне на сокет"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Дълбочина на обмисляне:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Залепени елементи"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Показване на състоянието до завършване на текущото ниво или етап."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Височина на предния играч"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сянка на текущия елемент"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Височина на следващия играч"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следващ елемент"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Показване на изминалото време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етап"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Точки"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Показване на текущия резултат. "
"<br/>Той се оцветява в <font color=\"blue\">синьо</font>"
", ако влизате в класирането и в <font color=\"red\">червено</font>"
", ако това е най-добрият резултат за момента.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимен"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Преместване наляво"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Преместване надясно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Спускане надолу"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Една линия надолу"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Завъртане наляво"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Завъртане надясно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Преместване най-вляво"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Преместване най-вдясно"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Компютър"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Единична игра (&нормална)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Единична игра"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Единична игра (&аркадна)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек срещу &човек"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек срещу &компютър"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Повече..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Показване на сянката на елементите"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Показване на следващия елемент"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Показване на подробна информация за премахнатите линии"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Начално ниво:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно спускане надолу"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Спускането надолу не се прекратява при освобождаване на клавиша."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
|