summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/krandr.po
blob: e2b0ed8c0e5da6c33a8e8babac031d14d12c7bd4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
# translation of krandr.po to Bosanski
# translation of krandr.po to Bosnian
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# translation of krandr.po to Serbian
# translation of krandr.po to Srpski
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"

#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vaš X server ne podržava promjenu veličine i rotaciju ekrana. Molim "
"ažurirajte ga na verziju 4.3 ili višu. Potrebna vam je 'X Resize And Rotate' "
"(RANDR) ekstenzija, verzija 1.1 ili viša, da biste koristili ovu mogućnost.</qt>"

#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Postavke za ekran:"

#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"

#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Ekran kojem želite da promijenite postavke može biti izabran iz padajuće liste."

#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Veličina ekrana:"

#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Veličina, takođe poznata i kao rezolucija, vašeg ekrana može biti izabrana iz "
"padajuće liste."

#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Učestanost osvježavanja:"

#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Učestanost osvježavanja vašeg ekrana može biti izabrana iz padajuće liste."

#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orijentacija (u stepenima, suprotno od kazaljke na satu)"

#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Opcije u ovom odjeljku vam omogućavaju da promijenite rotaciju vašeg ekrana."

#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Primijeni postavke prilikom pokretanja KDE-a"

#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orijentacije biće korištene "
"prilikom pokretanja KDEa."

#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Dozvoli programu u sistemskom tray-u da promijeni postavke pri pokretanju"

#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, opcije postavljene u apletu sistemskog traya biće "
"snimljene i učitane kada se KDE pokreće, umjesto da budu privremene."

#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Veličina i rotiranje ekrana"

#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Neophodna X ekstenzija nije dostupna"

#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Podesi ekran..."

#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Postavke ekrana su promijenjene"

#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Veličina ekrana"

#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Učestanost osvježavanja"

#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Podesi ekran"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Preostaje %n sekunda:\n"
"Preostaju %n sekunde:\n"
"Preostaje %n sekundi:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Program će biti automatski pokrenut pri pokretanju KDE sesije"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veličina i rotacija"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Program sistemskog traya za promjenu veličine i rotaciju"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Mnoge popravke"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potvrdi promjenu postavki ekrana"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Prihvati postavke"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Vrati na prethodne postavke"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Orijentacija ekrana, veličina i učestanost osvježavanja su promijenjene na "
"tražene postavke. Molim odlučite da li želite da zadržite ove postavke. Za 15 "
"sekundi prikaz će se vratiti na vaše prethodne postavke."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nove postavke:\n"
"Rezolucija: %1 x %2\n"
"Orijentacija: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nove postavke:\n"
"Rezolucija: %1 x %2\n"
"Orijentacija: %3\n"
"Učestanost osvježavanja: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Lijevo (90 stepeni)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Naopako (180 stepeni)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Desno (270 stepeni)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Preslikaj vodoravno"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Preslikaj uspravno"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Nepoznata orijentacija"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotirano 90 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotirano 180 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotirano 270 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Preslikano vodoravno"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "preslikano vodoravno"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Preslikano uspravno"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "preslikano uspravno"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "nepoznata orijentacija"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"