1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to Bosanski
# translation of kcmcomponentchooser.po to Bosnian
# Bosnian translation of kcmcomponentchooser
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Izaberite preferirani email klijent:"
#: componentchooser.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select preferred file manager application:"
msgstr "Izaberite preferirani terminal program:"
#: componentchooser.cpp:342
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Izaberite preferirani terminal program:"
#: componentchooser.cpp:437
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Izaberite preferirani web preglednik:"
#: componentchooser.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: componentchooser.cpp:477
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Izmijenili ste vašu izabranu podrazumijevanu komponentu. Želite li "
"snimiti ovu izmjenu?</qt>"
#: componentchooser.cpp:481
msgid "No description available"
msgstr "Opis nije dostupan"
#: componentchooser.cpp:492 componentchooser.cpp:497
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Sa liste ispod izaberite komponentu koja će se podrazumijevati za servis %1."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Izbornik komponenti"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Otvara <b>http</b> i <b>https</b> adrese</qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "u programu zasnovanom na sadržaju adrese"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "u sljedećem pregledniku:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: filemanagerconfig_ui.ui:149 terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Podrazumijevana komponenta"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Ovdje možete promijeniti komponente. Komponente su programi koji rukuju "
"jednostavnim zadacima, kao što je simulator terminala, editor teksta ili e-"
"mail klijent. Razne TDE aplikacije ponekad trebaju pozvati simulator "
"treminala, poslati e-mail ili prikazati neki tekst. Da bi to bilo izvršeno "
"na konzistentan način, ove aplikacije će uvijek koristiti iste komponente. "
"Ovdje možete izabrati koji programi će imati ulogu ovih komponenti."
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Opis komponente"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Ovdje možete pročitati kratak opis trenutno izabrane komponente. Da biste "
"promijenili izabranu komponentu, kliknite na listu lijevo. Da izmijenite "
"program komponente, molim izaberite ga ispod."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ova lista pokazuje podesive vrste komponenti. Kliknite na komponentu koju "
"želite podesiti.</p>\n"
"<p>U ovom dijalogu možete promijeniti podrazumijevane TDE komponente. "
"Komponente su programi koji rukuju jednostavnim zadacima, kao što je "
"simulator terminala, editor teksta ili e-mail klijent. Razne TDE aplikacije "
"ponekad trebaju pozvati simulator treminala, poslati e-mail ili prikazati "
"neki tekst. Da bi to bilo izvršeno na konzistentan način, ove aplikacije će "
"uvijek koristiti iste komponente. Ovdje možete izabrati koji programi će "
"imati ulogu ovih komponenti.</p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Adresa primatelja</li> <li>%s: Tema</li> <li>%c: Kopija (CC)</"
"li> <li>%b: Slijepa kopija (BCC)</li> <li>%B: Preložak za tekst poruke</li> "
"<li>%A: Prilog </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da izaberete vaš omiljeni email klijent. Molim "
"zapamtite da datoteka koju izaberete mora imati podešen atribut izvršivosti "
"kako bi bila prihvaćena.<br> Također možete koristiti više varijabli koje će "
"biti zamijenjene stvarnim vrijednostima kada pozovete email klijent:<ul> <li>"
"%t: Adresa primatelja</li> <li>%s: Tema</li> <li>%c: Kopija (CC)</li> <li>"
"%b: Slijepa kopija (BCC)</li> <li>%B: Preložak za tekst poruke</li> <li>%A: "
"Prilog </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Kliknite ovdje da potražite datoteku mail programa."
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Pokreni u terminalu"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktivirajte ovu opciju ako želite da izabrani email klijent bude izvršen u "
"terminalu (npr. <em>Konzola</em>)."
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Koristi KMail kao preferirani email klijent"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "KMail je standardni e-mail program TDE okoline."
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Koristi neki drugi &email klijent:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Izaberite ovu opciju ako želite koristiti neki drugi e-mail program."
#: filemanagerconfig_ui.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a different &file manager program:"
msgstr "Koristi neki drugi &terminal program:"
#: filemanagerconfig_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Konqueror as file manager application"
msgstr "&Koristi Konzolu kao terminal program"
#: filemanagerconfig_ui.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite file manager client. Please note "
"that the file you select has to have the executable attribute set in order "
"to be accepted.<br> "
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da izaberete vaš omiljeni terminalski klijent. Molim "
"zapamtite da datoteka koju izaberete mora imati postavljen izvršni atribut "
"kako bi bila prihvaćena.<br> Takođe primijetite da neki programi koji "
"koriste Simulator Terminala neće raditi ako dodate argumente na komandnoj "
"liniji (na primjer: konsole -ls)."
#: filemanagerconfig_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to browse for a file manager program."
msgstr "Kliknite ovdje da potražite terminalski program."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Koristi neki drugi &terminal program:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Koristi Konzolu kao terminal program"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da izaberete vaš omiljeni terminalski klijent. Molim "
"zapamtite da datoteka koju izaberete mora imati postavljen izvršni atribut "
"kako bi bila prihvaćena.<br> Takođe primijetite da neki programi koji "
"koriste Simulator Terminala neće raditi ako dodate argumente na komandnoj "
"liniji (na primjer: konsole -ls)."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Kliknite ovdje da potražite terminalski program."
|