summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kfax.po
blob: 06c787611f430a9be0ee9946bec03b39b4849d86 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
# translation of kfax.po to Bosnian
# translation of kfax.po to Bosanski
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Eldin Grabovica <teddy@smartnet.ba>, 2002.
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Prikaži opcije:"

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Naopako"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova oštrina faxa:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Prosječno"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi fax podaci su:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Prvo LS-Bit"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi format faxa:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina faxa:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"

#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&Dodaj..."

#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Rotiraj stranicu"

#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Odraz u ogledalu"

#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Naopako"

#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "š: 00000 v: 00000"

#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Rezolucija: XXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Vrsta: XXXXXX"

#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Strana: XX od XX"

#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Nema aktivnih dokumenata."

#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Spašavam..."

#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Prekid u 'kopiranju datoteke()'\n"
"Nisam mogao spasiti datoteku!"

#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Učitavam '%1'"

#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Skidam..."

#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Strana: %1 od %2"

#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "Š: %1 V: %2"

#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Rezolucija: %1"

#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff "

#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Vrsta: Sirovi "

#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 Fax preglednik"

#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Visoka rezolucija"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normalna rezolucija"

#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Visina (broj fax linija)"

#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Širina (tačkica po fax liniji)"

#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Okreni sliku za 90 stepeni (položeno)"

#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Okreni sliku naopako"

#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Zamijeni crnu i bijelu"

#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Ograniči upotrebu memorije na 'bajtove'"

#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Fax podaci su prvo spakovani u lsb"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Sirove datoteke su g3-2d"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Sirove datotkeke su g4"

#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fax datoteka(e) za pokazati"

#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Prepisao UI, mnogo dotjerivanja i popravki koda"

#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Prepisao kod za štampanje, dosta čišćenja koda i ispravki"

#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nestalo memorije\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neispravna TIFF datoteka:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"U datoteci %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Usljed problema sa patentima KFax ne može koristiti LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"kompresovane Fax datoteke.\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ova verzija može koristiti samo Fax datoteke.\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Neispravna Fax datoteka"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Pokušavam proširiti previše strips-a\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Biće prikazana samo prva stranica\n"
"%1\n"
"PC Research višestranične datoteke\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nije pronađen fax u datoteci:\n"
"%1\n"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignoriši margine papira'</strong></p>"
"<p>Ako je aktivna ova opcija, margine papira će biti ignorisane, a faks će biti "
"odštampan na punoj širini papira.</p>"
"<p>Ako je isključena, KFax će poštovati standardne dimenzije papira i pokušati "
"da odštampa faks unutar dozvoljenog prostora.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vodoravno centrirano'</strong></p>"
"<p>Ako je aktivna ova opcija, faks će biti vodoravno centriran na stranici.</p>"
"<p>Ako je isključena, faks će biti odštampan uz lijevi rub stranice.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong> Uspravno centrirano'</strong></p>"
"<p>Ako je aktivna ova opcija, faks će biti uspravno centriran na stranici.</p>"
"<p>Ako je isključena, faks će biti odštampan uz gornji rub stranice.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Raspored"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignoriši margine papira"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Vodoravno centrirano"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Uspravno centrirano"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eldin Grabovica"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teddy@smartnet.ba"

#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Anti Aliasing"

#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax datoteke (*.g3)"

#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Odštampaj fax"