summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
blob: 171fbe96b5626aeab16a0e36e25a15261b6d537b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
# translation of ksnapshot.po to Bosnian
# translation of ksnapshot.po to Bosanski
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"

#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "snimak"

#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo zapiši snimak &kao..."

#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik bez prikazivanja dijaloga."

#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Zapiši snimak &kao..."

#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik."

#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"

#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Da li stvarno želite pisati preko <b>%1</b>?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"

#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ne mogu snimiti sliku"

#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nije mogao snimiti sliku u\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Odštampaj snimak"

#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot nije mogao snimiti sliku u\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Slika ekrana je uspješno \"uhvaćena\"."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE program za snimanje ekrana"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Hvata prozor ispod miša prilikom pokretanja (umjesto desktopa)"

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Hvatanje regiona\n"
"prerađen GUI"

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je umanjena verzija trenutnog snimka.\n"
"\n"
"Možete povući ovu sliku na neku drugu aplikaciju ili dokument ako želite da "
"tamo iskopirate snimak u punoj veličini. Probajte to napraviti sa Konqueror "
"upraviteljem datoteka.\n"
"\n"
"Takođe možete kopirati sliku u clipboard pritiskom na Ctrl+C."

#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez pauze"

#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Vrijeme koje protekne prije uzimanja snimka, u sekundama."

#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ovo je broj sekundi koje će proći nakon što kliknete dugme <i>Novi snimak</"
"i>, a prije nego što se snimi sadržina ekrana.\n"
"<p>\n"
"Ovo je vrlo korisno ako želite podesiti prozore, menije i druge elemente na "
"ekranu baš onako kako želite.\n"
"<p>\n"
"Ako je odabrana opcija <i>bez pauze</i>, program će sačekati da kliknete "
"mišem prije nego što snimi ekran.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Pauza snimka"

#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Režim &hvatanja:"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Uključi &ukrase prozora"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Kada je uključena ova opcija, snimak prozora će takođe uključiti rubove "
"(ukrase) prozora"

#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni ekran"

#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor ispod kursora"

#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Oblast"

#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sekcije prozora"

#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Koristeći ovaj meni, možete izabrati jedan od tri režima hvatanja "
"snimka:\n"
"<p>\n"
"<b>Puni ekran</b> - uzima snimak cijelog ekrana.<br>\n"
"<b>Prozor ispod kursora</b> - uzima snimak samo prozora (ili menija) koji je "
"ispod kursora miša prilikom uzimanja snimka.<br>\n"
"<b>Oblast</b> - uzima snimak samo one oblasti ekrana koju vi odredite. "
"Prilikom uzimanja snimka u ovom režimu, imaćete priliku da izaberete bilo "
"koji region držeći pritisnuto dugme miša.</p>\n"
"<b>Sekcija prozora</b> - hvata samo sekciju prozora. Kada uzimate novi "
"snikam u ovom režimu, možete izabrati bilo koji prozor-dijete tako što ćete "
"pomjeriti miša preko njega.</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novi snimak"

#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da uhvatite snimak ekrana."

#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Snimi kao..."

#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da zapišete trenutni snimak ekrana. Da brzo zapišete "
"snimak bez prikazivanja dijaloga, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime datoteke se "
"automatski uvećava za jedan nakon svakog snimanja."

#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj na clipboard"

#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste kopirali snimak na clipboard."

#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme za štampanje snimka."

#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da uhvatite snimak ekrana."

#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste kopirali snimak na clipboard."

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Snimi kao..."