summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/kdeedu/khangman/index.docbook
blob: a28b491b6f2eaeef40d3f2e8a4bed714049c67a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
 "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&khangman;">
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Catalan  "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>El manual de &khangman;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella; 
</authorgroup>


<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>


<date
>2006-02-01</date>
<releaseinfo
>1.6</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&khangman; és el clàssic joc del penjat per a la canalla, adaptat per a &kde;. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan</keyword>
<keyword
>penjat</keyword>
<keyword
>joc</keyword>
<keyword
>canalla</keyword>
<keyword
>paraules</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introducció</title>

<para
>&khangman; és un joc basat en el conegut joc del penjat. Està dirigit a nens de 6 anys o més. Té quatre nivells de dificultat: Animals (noms d'animals), Fàcil, Mitjà i Difícil. Es tria una paraula aleatòriament, les lletres resten ocultes i s'ha d'endevinar la paraula provant una lletra rere l'altra. Cada vegada que s'escriu una lletra errònia es va dibuixant la imatge del penjat. Haureu d'endevinar-la abans de quedar penjat! Disposareu de 10 intents. </para>

</chapter>

<chapter id="using-khangman">
<title
>Usar &khangman;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Aquesta és una instantània de &khangman; quan l'inicieu per primera vegada</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Instantània de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Aquí podeu veure l'aspecte de &khangman; la primera vegada que s'executa. El nivell és "Animals", l'idioma és el per omissió (anglès en aquest cas, el per omissió serà el vostre idioma actual al &kde;, sempre que hi siguin les dades), el tema és de "Marí". Qualsevol canvi que feu en el nivell, l'idioma o el fons serà desat en el fitxer de configuració i restaurat a la següent partida. </para>

<para
>Si us plau, tingueu present el fàcil que resulta canviar el nivell i el tema, simplement fent clic sobre les llistes desplegables de la barra d'eines. Obtenir una nova paraula i sortir del joc també resulta fàcil fent clic sobre el corresponent botó de la barra d'eines. </para>

<sect1 id="general-usage">
<title
>El seu ús en general</title>

<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
<para
>Es mostra una paraula amb les lletres ocultes pel símbol de guió pla (_). Sabreu quantes lletres hi han. Heu d'endevinar la mateixa provant una lletra rere l'altra. Heu d'introduir la lletra a la caixa d'entrada i prémer &Intro; o fer clic sobre el botó Prova per a veure si aquesta lletra pertany o no a la paraula. </para>

<para
>La paraula s'escull aleatòriament i no sortirà dues vegades consecutives. </para>

<important
><para
>Totes les paraules són substantius (ni verbs ni adjectius, &etc;).</para
></important>

<para
>Usualment no és important el que escriviu les lletres en majúscules o minúscules. El programa les converteix a minúscules (excepte l'alemany que respecta les paraules que comencen per majúscula). El programa farà això automàticament. </para>

<para
>El nivell i l'idioma actuals són mostrats a la línia d'estat. </para>

<para
>Cada vegada que entreu una lletra que no es trobi a la paraula es dibuixarà una altra part del dibuix del penjat. Teniu 10 intents per a completar-la. Després dels quals es mostrarà la resposta correcta. </para>

<para
>Hi ha quatre nivells: fàcil, mitjà, difícil i animals a més d'altres tòpics en alguns idiomes. El programa cerca tots els fitxers de dades disponibles per a tots els idiomes. </para>
 
<para
>En el nivell fàcil les paraules són molt simples, relacionades amb la vida diària. És adequat per a nens d'entre 6 i 9 anys. El nivell animals tan sols conté noms d'animals que poden resultar fàcils d'endevinar. Alguns són fàcils i d'altres més difícils. En el nivell mitjà les paraules són més llargues i amb més dificultat. Adequat per a nens majors de 9 anys. El nivell difícil és... difícil, &ead;, les paraules són complicades de lletrejar i no gaire conegudes. Aquest nivell és un repte fins i tot per als adults. </para>

<para
>Una vegada que s'hagi endevinat una paraula (o el penjat s'hagi completat), se us demanarà si voleu seguir jugant i podreu respondre amb les tecles <keycap
>S</keycap
> o <keycap
>N</keycap
>, o fent clic amb el ratolí per a respondre sí o no. Si responeu <guilabel
>No</guilabel
>, es sortirà del joc. Si responeu <guilabel
>Sí</guilabel
>, apareixerà una altra paraula a punt per a ser endevinada. </para>

<para
>Heu d'escriure la lletra que voleu provar en el camp d'entrada (el cursor del ratolí ja es troba allí) i prémer la tecla &Intro;. Si la lletra pertany a la paraula, es situa al seu lloc, tantes vegades com sigui necessari. Si la lletra no pertany a la paraula, es situa al camp d'errades i es dibuixa una part més del penjat. Disposeu de deu intents abans de perdre la partida i veure la paraula correcta. </para>

<para
>Durant el joc, podreu escollir iniciar una nova partida seleccionant en el menú <guimenu
>Joc</guimenu
> l'opció <guimenuitem
>Nova</guimenuitem
> o clicant a sobre de la icona <guiicon
>Nova</guiicon
> de la barra d'eines. També podreu canviar el nivell usant el botó de nivell de la barra d'eines (això farà que aparegui una nova paraula per al nou nivell).</para>

<para
>En futures millores (al &kde; 4) se us permetrà crear els vostres propis fitxers de paraules. </para>
</sect1>

<sect1 id="languages">
<title
>Jugar en idiomes diferents</title>
<para
>És possible jugar a &khangman; en vint-i-quatre idiomes: alemany, anglès, brasiler portuguès, búlgar, català, danès, eslovac, espanyol, finès, francès, holandès, hongarès, irlandès (gaèlic), italià, neerlandès, noruec (Bokm&#229;l), noruec (Nynorsk), portuguès, rus, serbi (llatí i ciríl·lic), suec, tajic, turc i txec. </para>

<para
>Per omissió, després de la primera instal·lació de &khangman;, tan sols estaran disponibles l'anglès i el vostre idioma de &kde; sempre que tingueu instal·lat el seu paquet kde-i18n. Per exemple, si sou un usuari danès i teniu el danès al &kde;, al menú <guimenu
>Idiomes</guimenu
> veureu dos ítems: El danès per omissió i l'anglès com a segon idioma. </para>

<para
>Encara podreu jugar a &khangman; en els altres idiomes. Això és tan fàcil com afegir-hi noves fonts de dades. Necessitareu connexió a la Internet. Feu clic sobre el menú <guimenu
>Fitxer</guimenu
> i llavores a <guimenu
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenu
>. Apareixerà un diàleg, similar a aquest: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>El diàleg Obté paraules en un idioma nou per a &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>El diàleg Obté paraules en un idioma nou per a &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Feu clic sobre el nom de l'idioma que voleu instal·lar i llavors sobre el botó <guibutton
>Instal·la</guibutton
>. Un diàleg us anirà mostrant l'estat de la instal·lació: Quan s'hagi realitzat amb èxit feu clic a <guibutton
>Bé</guibutton
> per a tancar aquest diàleg informatiu i llavores sobre <guibutton
>Tanca</guibutton
> per a tancar el diàleg Obté paraules en un idioma nou (si desitgeu un altra idioma, repetiu aquestes passes). </para>

<para
>Podeu canviar fàcilment l'idioma mitjançant el menú <guimenu
>Idioma</guimenu
> i escollint-ne un altre. </para>

<para
>Si us plau, tingueu present que ara podeu escriure els caràcters especials per a un idioma en concret mostrant-los com a botons amb l'opció <interface
>Barra d'eines Caràcters especials</interface
>. Aquesta barra d'eines manté uns botons amb una icona per a cada caràcter especial, com per exemple la &eacute; en francès. Fent clic sobre el botó amb dit caràcter s'escriurà la lletra corresponent en la línia d'entrada i llavores l'haureu de validar prement &Intro;. Per descomptat també podreu usar la disposició del teclat corresponent a dit idioma. Aquesta barra d'eines es pot mostrar o ocultar. La vostra preferència serà restaurada la propera vegada que feu una partida a &khangman;. </para>

<important
><para
>Si us plau, tingueu present que us caldran les fonts Arial i URW Bookman per tal de poder mostrar els caràcters especials en alguns idiomes. Segurament ja les teniu instal·lades i &khangman; les usarà automàticament. Si veieu quadres petits en comptes de lletres, això indicarà que no teniu instal·lada una d'aquestes fonts. Escriviu <command
>fonts:/</command
> a la barra Localització de &konqueror; per a comprovar quines fonts teniu instal·lades. </para
></important>

</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Uns quants consells</title>
<para
>Primer intenteu endevinar les vocals. Llavores proveu-ho amb les consonants més comuns: l, t, r, n, s </para>
<para
>Corresponentment: En els idiomes francès i anglès; si veieu <quote
>io</quote
>, tot seguit proveu amb una n. </para>
<para
>En el brasiler portuguès, català, espanyol i portuguès, els accents seran descoberts quan escriviu la vocal corresponent sense accentuar. Per exemple, totes les <quote
>a</quote
> accentuades seran mostrades automàticament amb l'accent quan escriviu <quote
>a</quote
>. Això serà així mentre l'opció <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura &khangman;</guimenuitem
> <guimenuitem
>Idiomes</guimenuitem
> <guimenuitem
>Escriu les lletres accentuades</guimenuitem
></menuchoice
> estigui sense marcar. Si ho està, llavores haureu d'escriure les lletres accentuades vosaltres mateixos. Quan escriviu <quote
>a</quote
>, tan sols es mostrarà <quote
>a</quote
> i quan escriviu &atilde; es mostrarà aquesta lletra. </para>
<para
>Sabíeu que? A l'anglès, la lletra més comú és la e (12,7%), seguida per la t (9,1%), després la a (8,2%), i (7,0%) i n (6,7%). </para>
</sect1>


</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>Barra de menú i barra d'eines</title>

<sect1 id="mainwindow">
<title
>La finestra principal de &khangman;</title>

<para
>El menú <guimenu
>Joc</guimenu
> disposa de 3 ítems: <guimenuitem
>Nova</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
> i <guimenuitem
>Abandona</guimenuitem
>.</para>

<para
><guimenuitem
>Nova</guimenuitem
> obrirà una nova partida, &ead;, us presenta una nova paraula a endevinar, en el mateix nivell en el que us trobeu. <guimenuitem
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
> mostrarà un diàleg per a permetre-us descarregar les dades en un nou idioma. Amb <guimenuitem
>Abandona</guimenuitem
> es sortirà del joc tancant la finestra principal i desant les preferències actuals en el fitxer de configuració.</para>

<para
>El menú <guimenu
>Nivell</guimenu
> us permet escollir el nivell, &ead;, la dificultat de la paraula a endevinar. </para>

<para
>El menú <guimenu
>Idiomes</guimenu
> us permet canviar l'idioma per a les paraules que es mostraran. </para>

<para
>El menú <guimenu
>Aspecte</guimenu
> proposa dos temes: El <guimenuitem
>Tema marí</guimenuitem
> i el <guimenuitem
>Tema del desert</guimenuitem
> . Per a cada tema es canviaran els colors de fons i de font. </para>

<para
>El menú <guimenuitem
>Arranjament</guimenuitem
> us permet configurar &khangman; de manera fàcil. Primer hi ha l'opció <guimenuitem
>Barres d'eines</guimenuitem
> i després <guimenuitem
>Mostra/Oculta línia d'estat</guimenuitem
>, donant-vos la possibilitat d'ocultar o mostrar les barres d'eines o la línia d'estat. </para>

<para
>Hi ha dues barres d'eines: la principal que és la que apareix a dalt de tot amb els botons i les llistes desplegables, i la de <interface
>Caràcters especials</interface
>, que quan es mostra apareixerà a la part inferior. Aquesta barra d'eines té botons amb els caràcters especials per a cada idioma: lletres accentuades i d'altres caràcters especials. Això permet que els usuaris juguin amb facilitat en un altre idioma sense tenir que configurar una nova disposició del teclat. Feu clic sobre una d'aquestes lletres especials i serà mostrada com a la lletra seleccionada. Tot seguit premeu &Intro; per a fer que el programa miri si aquesta és present a la paraula. Aquesta barra d'eines la podeu ocultar d'acord a les vostres necessitats. Aquesta preferència serà desada al fitxer de configuració, per a que sigui restablerta la següent vegada que entreu a &khangman;. </para>
<tip>
<para
>Per descomptat és possible moure les barres d'eines al voltant. Poseu el cursor del ratolí en la petita nansa que hi ha a l'esquerra de la barra d'eines, premeu el &BER; i arrossegueu-la per a situar-la en el punt de la pantalla a on preferiu. Si apunteu el ratolí a sobre d'una de les barres d'eines i premeu el botó dret del ratolí us apareixerà un menú de context, aquest us permetrà escollir diferents opcions per a dita barra d'eines. </para>
</tip>
<para
><guimenuitem
>Configura dreceres...</guimenuitem
> és una opció estàndard del &kde;, aquesta us permetrà escollir diferents dreceres de teclat per a diferents accions. Per exemple, <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> és la drecera estàndard per <guimenuitem
>Abandona</guimenuitem
> (sortir de l'aplicació).</para>
<para
><guimenuitem
>Configura barres d'eines...</guimenuitem
> també és un ítem de menú estàndard del &kde;, aquest us permetrà afegir o suprimir ítems des de la barra d'eines.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Tema desert de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Tema desert de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Aquí teniu &khangman; amb el tema desert, l'idioma català amb el nivell Fàcil. Aquí es mostra la barra d'eines de <interface
>Caràcters</interface
>.</para>

<para
>El nivell s'escull amb una llista desplegable en la barra d'eines o el menú <guimenu
>Nivell</guimenu
> en la barra de menú. Els nivells són <guimenuitem
>Fàcil</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Mitjà</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Animals</guimenuitem
> i <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
>. Fàcil està relacionat als objectes comuns que pot conèixer un nen de sis o set anys. El mitjà és un pel més desafiant, el difícil és realment difícil i animals tan sols són noms d'animals. </para>

<para
>Totes les paraules són substantius. Ni verbs, ni adjectius. El nivell escollit és el que es mostra a la línia d'estat.</para>
<para
>En el camp d'entrada tan sols està permès escriure-hi lletres.</para>
</sect1>

<sect1 id="settings">
<title
>Paràmetres disponibles</title>
<para
>Es proveeix una barra d'eines de ràpid accés per a algunes opcions. Podeu fer clic sobre un botó per a obtenir una nova partida (&ead;, una nova paraula), o per a sortir del joc. El nivell i el tema es poden canviar amb facilitat mitjançant dues llistes desplegables a la barra d'eines. </para>
<para
>A <guimenu
>Arranjament</guimenu
>, <guimenu
>Configura &khangman;...</guimenu
> trobareu tres pestanyes. La primera és la de paràmetres <guimenu
>General</guimenu
>. </para>

<sect2 id="general-settings">
<title
>Paràmetres General</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Paràmetres generals de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Paràmetres generals de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Requereix més intents per a lletres duplicades</guilabel
>: Per omissió aquesta opció està sense marcar. En aquest estat, si trieu la lletra "a" i aquesta apareix diverses vegades a la paraula, llavores es mostraran totes. Per exemple, si la paraula és "potato" i trieu la "o", es mostraran ambdues. Però si marqueu aquesta opció, tan sols es mostrarà la primera "o", de manera que per a veure l'altra haureu de tornar a triar altra vegada la segona "o". Això incrementa la dificultat. </para>

<para
><guilabel
>No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu guanyat!'</guilabel
>: Per omissió aquesta opció està sense marcar, el qual vol dir que quan guanyeu una partida, es mostrarà una caixa de missatge dient que heu guanyat i per a demanar-vos si voleu jugar una altra paraula. Però si marqueu aquesta opció, aquest diàleg no serà mostrat més, en el seu lloc s'iniciarà una nova partida després de 3 segons. </para>

<para
>En la secció Sons, si marqueu <guilabel
>Habilita els sons</guilabel
> es reproduirà un so en una nova partida i un altra so quan es guanyi. </para>

</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Paràmetres Idiomes</title>
<para
>La pestanya d'opcions <guilabel
>Idiomes</guilabel
> us permet establir algunes opcions específiques per a alguns idiomes. Si aquestes opcions no estan disponibles per a l'idioma que esteu usant es tornarà grisa, de manera que restarà deshabilitada per a que no la pugueu escollir. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Paràmetres d'idioma per a &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Paràmetres d'idioma per a &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Alguns idiomes tenen consells per ajudar-vos a endevinar la paraula. Aquest es mostrarà amb un clic dret i oferirà una descripció curta de la paraula. Si <guimenuitem
>Mostra els consells</guimenuitem
> estan habilitats a la configuració, podreu fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc de la partida i obtindreu un consell que es mostrarà durant quatre segons. Aquest us ajudarà a endevinar la paraula amb més facilitat. </para>

<para
><guilabel
>Escriu les lletres accentuades</guilabel
> està disponible per al brasiler portuguès, el català, el portuguès i l'espanyol . Si la marqueu, llavors haureu d'escriure totes les vocals amb accent (com &atilde;). Però si resta sense marcar, quan escriviu qualsevol vocal, es mostraran totes sense importar si estan o no amb accent. </para>

</sect2>

<sect2 id="timers-settings">
<title
>Paràmetres Temps</title>
<para
>La pestanya de paràmetres <guilabel
>Temporitzadors</guilabel
> us permet establir <guilabel
>Posa la durada de la visualització del rètol</guilabel
> i <guilabel
>Posa el temps per a les lletres ja mostrades</guilabel
>. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Paràmetres de temps per a &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Paràmetres de temps per a &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Posa la durada de la visualització del rètol</guilabel
> us permet establir un tems gran per a mostrar el rètol. Això és necessari per a incrementar el temps i permetre a la canalla que ho llegeixi, doncs no són adults. </para>

<para
><guilabel
>Posa el temps per mostrar les lletres ja intentades</guilabel
> us permet variar el temps per as mostrar el consell de lletres ja intentades. Aquest consell és un rètol que apareixerà quan trieu una lletra que ja s'ha provat. Alguna gent no el voldrà veure mentre que a la canalla li caldrà temps per aprendre. </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
<title
>Referència de comandaments</title>

<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Menús i dreceres de teclat</title>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Joc</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Joc</guimenu
> <guimenuitem
>Nova</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Nova</action
> partida (&ead;, nova paraula)</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Joc</guimenu
> <guimenuitem
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>El diàleg KNewStuff <action
>mostra</action
> la llista de totes les dades disponibles en els diferents idiomes. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Joc</guimenu
> <guimenuitem
>Abandona</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Surt</action
> de &khangman;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Nivell</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivell</guimenu
> <guimenuitem
>Animals</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la llista a endevinar de paraules d'animals</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivell</guimenu
> <guimenuitem
>Fàcil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la llista a endevinar de paraules fàcils</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivell</guimenu
> <guimenuitem
>Mitjà</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la llista a endevinar de paraules de nivell mitjà</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivell</guimenu
> <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la llista a endevinar de paraules difícils</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Idiomes</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Idiomes</guimenu
> <guimenuitem
>Anglès</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> l'idioma anglès per a les paraules a endevinar.</para>
<para
>Tots els altres idiomes instal·lats també són mostrats com a ítems en aquest menú.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Aspecte</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aspecte</guimenu
> <guimenuitem
>Tema marí</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la imatge de fons marina i els colors de font associats</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aspecte</guimenu
> <guimenuitem
>Tema desert</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la imatge de fons desert i els colors de font associats</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Arranjament</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Barres d'eines</guimenuitem
> <guimenuitem
>Principal (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra/Oculta</action
> la barra d'eines principal</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Barres d'eines</guimenuitem
> <guimenuitem
>Caràcters especials (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra/Oculta</action
> la barra d'eines amb els caràcters especials</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra/Oculta línia d'estat</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra/Oculta</action
> la línia d'estat</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura dreceres...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Obre</action
> un diàleg d'opció estàndard de KDE que us permet escollir diferents dreceres de teclat per a accions diferents. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura barres d'eines...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Configura</action
> els ítems que desitgeu posar a la barra d'eines </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura &khangman;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra</action
> el diàleg d'arranjament de &khangman; </para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Ajuda</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title
>Guia per a desenvolupadors de &khangman;</title>

<sect1 id="changing-words">
<title
>Com afegir paraules en un nou idioma per al joc</title>

<para
>Gràcies a l'Stefan Asserhäll, és molt fàcil afegir un nou idioma directament al joc. El procés aquí descrit també es troba en la carpeta font anomenada <filename class="directory"
>khangman</filename
>, en el fitxer <filename
>README.languages</filename
>. Si us plau, seguiu el procediment i envieu-me els fitxer amb tar i comprimits amb gzip a annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
<para
>Els vint-i-quatre idiomes disponibles posats per codi són: bg, ca, cs, da, de, en, es, fr, fi, ga, hu, it, nb, nl, nn, pt, pt_BR, ru, sl, sr, sr@Ltn, sv, tg i tr. Si el vostre codi d'idioma no és algun d'aquests, podeu procedir a afegir-lo. </para>
<para
>La majoria d'aquestes dades s'hauran de completar per a incloure <emphasis
>consells</emphasis
>, si us plau mireu a sota. Dades completes: tan sols 'bg', 'de', 'fr', 'en' o 'it' tenen consells, els altres idiomes s'han d'actualitzar el més aviat possible. </para>
<para
>Assegureu-vos que esteu treballant amb les últimes fonts trunk del svn de &khangman; fent un <screen
><userinput
><command>
svn up khangman
</command
></userinput
></screen
> en el mòdul kdeedu. Llavores <screen
><userinput
><command>
cd kdeedu/khangman
</command
></userinput
></screen>
</para>
<para
>Les paraules estan desades en 4 fitxers separats, un per a cada nivell. Els fitxers estan en <filename class="directory"
>/khangman/data/codi_idioma</filename
>. El fitxer <filename
>easy.txt</filename
> és per al nivell fàcil, <filename
>medium.txt</filename
>és per al nivell mitjà, <filename
>animals.txt</filename
> és per al nivell d'animalons i <filename
>hard.txt</filename
> és per al nivell difícil.</para>
<para
>L'anglès és l'idioma per omissió i és l'únic idioma inclòs amb &khangman;. Totes les altres dades d'idioma es troben en el paquet kde-l10n corresponent. </para>
<procedure>
<step
><para
>Introduïu els següents comandaments en una &konsole; per a crear la carpeta i els fitxers per al nou idioma:</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
<screen
><userinput
><command
>./add_language <replaceable
>codi_idioma</replaceable
></command
></userinput
></screen>
<para
>Aquí haureu de substituir <replaceable
>codi_idioma</replaceable
> amb el codi real del vostre idioma.</para>
</step>
<step>
<para
>Els fitxers ara usen el format de kvtml. L'etiqueta <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> és per a la paraula i l'etiqueta <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> és per al consell respectiu. Mireu d'emparellar dit consell amb el nivell de dificultat en el que es troba dita paraula. El nivell <quote
>Fàcil</quote
> requereix d'un consell fàcil però ja en el nivell <quote
>Difícil</quote
> es pot emprar una definició de diccionari. Intenteu no usar paraules de la mateixa família en el consell, això resultaria realment contradictori en resultar molt més fàcil de resoldre! </para>
<para
>El següent és un exemple d'un fitxer kvtml:</para>
<programlisting
><markup>
        &lt;?xml version="1.0"?&gt; 
        &lt;!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"&gt; 
        &lt;kvtml&gt; 
        &lt;e&gt; 
        &lt;o&gt;cane&lt;/o&gt; 
        &lt;t&gt;&egrave; il tuo animale domestico preferito&lt;/t&gt; 
        &lt;/e&gt; 
        ...
        ...
        &lt;/kvtml&gt;
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Editeu tots els fitxers de text en la nova carpeta amb un editor de text, i substituïu cada paraula entre l'etiqueta <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> amb una paraula traduïda i cada consell entre l'etiqueta <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> amb un consell traduït. No és realment important que es mantingui el significat exacte, però manteniu la llargària i la dificultat del nivell. Podeu incloure paraules amb espais en blanc o guionets. Si us plau, contacteu amb &Anne-Marie.Mahfouf; <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
> si ha cap assumpte especial relacionat amb el vostre idioma i puc adaptar-hi el codi (en especial els caràcters especials i els accentuats).</para
> 
	
<para
>Simplement podeu traduir les paraules però després també les haureu d'adaptar al nivell i afegir-n'hi de noves, si així ho voleu. Per exemple, <quote
>taula</quote
> és al nivell fàcil en anglès però al vostre idioma aquesta podria ser de nivell mitjà. Trobeu-vos lliure d'adaptar els fitxers al que necessita el vostre idioma. El nombre de paraules en un fitxer no és important, se n'hi poden afegir tantes com es vulgui.</para>

<para
>Recordeu que totes les paraules són substantius.</para>

<para
>Tingueu en compte que haureu d'emprar el <emphasis role="bold"
>codificat UTF-8</emphasis
> per a editar els fitxers. Si el vostre editor no ho pot fer, proveu a usar el &kwrite; o el &kate;. Quan obriu un fitxer amb qualsevol d'aquests dos editors podeu seleccionar el codificat amb la llista desplegable que hi ha a la part superior del diàleg per obrir fitxers.</para>

<para
>Si us plau, manteniu els noms de fitxer actuals (en anglès) en el vostre directori <replaceable
>codi_idioma</replaceable
>.</para>
</step>

<step>
<para
>Introduïu el següent comandament per a instal·lar els nous fitxers de dades:</para>
<screen
><userinput
><command
>make</command
></userinput>
<userinput
><command
>make install</command
></userinput
></screen>

<para
>Haureu d'accedir com a <systemitem class="username"
>root</systemitem
> i executar <command
>make install</command
>, depenent de la vostra instal·lació.</para>
</step>
<step>
<para
>Executar el joc i comprovar que el vostre idioma ha estat afegit correctament:</para>
<screen
><userinput
><command
>khangman</command
></userinput
></screen>
</step>
<step
><para
>En comptes de publicar els vostres fitxers, envieu-los a &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; ajuntats amb tar i comprimits amb gzip. Ja disposeu de vint-i-tres idiomes, ara s'inclou un assistent (KNewStuff) a &khangman; per a facilitar la seva descàrrega des de la web i la seva instal·lació al vostre sistema. Això es fa per a reduir la mida del mòdul kdeedu, el qual també es farà en &klettres;, &kstars; i potser &ktouch;. Si us plau, contacteu per correu electrònic amb l'Anne-Marie si necessiteu més informació.</para>
<para
>Quan m'envieu els fitxers, i us plau, no us oblideu de mencionar qualsevol <emphasis role="bold"
>caràcter especial</emphasis
> emprat al vostre idioma (poseu-lo en un fitxer de text, un per línia i afegiu-lo al tarball) i mencioneu també qualsevol altra especificat.</para>
<para
><emphasis
>Si us plau, no publiqueu cap fitxer en una branca doncs podríeu fer petar el joc.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>Moltes gràcies per la vostra contribució!</para>
</sect1>

<sect1 id="internal">
<title
>Què desa &khangman; i a on</title>
<para
>Quan obteniu un nou idioma mitjançant <menuchoice
><guimenu
>Joc</guimenu
> <guimenuitem
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
></menuchoice
> es desaran dites dades a <filename class="directory"
>~/.kde/share/apps/khangman/data</filename
>, la carpeta de dades d'idioma. També es desen els noms de carpeta dels idiomes disponibles en el fitxer de configuració de &khangman; en <filename
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>El nom proveït (&ead;, l'adreça del lloc web des d'on descarregar els nous idiomes) és desat a <filename
>$KDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>L'idioma anglès (per omissió) i l'idioma de l'usuari  des del seu paquet i18n (si està disponible) són desats en <filename class="directory"
>$KDEDIR/share/apps/khangman</filename
>. </para>
<para
>En el fitxer de configuració, desat per a cada usuari en el seu propi <filename
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
> es desen tots els paràmetres de joc tals com el fons, i l'ultim nivell jugat... a més de a on s'han desat els fitxers des del diàleg KNewStuff. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
<title
>Característiques planejades per a &khangman;</title>
<para
>Una característica planejada i ja en curs és la de tenir més dades d'idioma, així com més consells en cada idioma. Hi podeu ajudar en el vostre propi idioma si encara no s'ha fet. Si us plau, contacteu amb mi si voleu ajudar, simplement és qüestió de traduir les paraules en anglès al vostre idioma (consulteu <link linkend="changing-words"
>Com afegir paraules en un nou idioma per al joc</link
>). </para>
<para
>El que també podeu fer és usar d'altres fitxers de kvtml com els que estan en el lloc web de &kde;-Edu per a jugar amb &khangman;. Per exemple, imagineu-vos que sabeu jugar a les capitals del món, el consell us dirà el país i vosaltres haureu d'endevinar la capital. O apreneu les paraules en un altre idioma, el consell per a la paraula serà en el vostre idioma, la paraula a endevinar serà la traducció en el nou idioma. </para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>Un missatge d'error m'informa que no es troben les imatges.</para>
</question>
<answer>
<para
>El joc s'instal·la per omissió en <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>, de manera que haureu d'afegir <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
> a la vostra PATH per omissió i establir la variable d'entorn <envar
>KDEDIR</envar
> a <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> abans d'executar el joc. Una forma senzilla és configurar &khangman; amb l'opció <option
>--prefix</option
>=$<envar
>KDEDIR</envar
> a on $<envar
>KDEDIR</envar
> és el lloc en el que està instal·lada la resta de &kde;. Aquest lloc pot variar depenen de la distribució i el sistema operatiu que estigueu emprant.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&khangman; no s'engega correctament després d'una actualització a la versió &kde; 3.5</para>
</question>
<answer>
<para
>Això es podria deure als canvis en el fitxer de configuració. Si us plau, esborreu el fitxer <filename
>khangmanrc</filename
> en la vostra carpeta <filename class="directory"
>$HOME/.kde/share/config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Crèdits i llicència</title>

<para
>&khangman; </para>
<para
>Programa copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Col·laboradors: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Gràfics del penjat: Renaud Blanchard <email
>kisukuma@chez.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sons: Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema blau, icones i codi: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxer de dades en suec, ajuda en la programació, imatges transparents i correccions a la i18n: Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema natura: Joe Bolin <email
>jbolin@users.sourceforge.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Imatges suaus del penjat: Matt Howe <email
>mdhowe@bigfoot.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en espanyol: eXParTaKus <email
>expartakus@expartakus.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en alemany: Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en danès: Erik Kjaer Pedersen <email
>erik@mpim-bonn.mpg.de</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en finès: Niko Lewman <email
>niko.lewman@edu.hel.fi</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en portuguès brasiler: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>gwidion@mpc.com.br</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en català: &credits.Antoni.Bella;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en italià: Giovanni Venturi <email
>jumpyj@tiscali.it</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en neerlandès: Rinse <email
>rinse@kde.nl</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en portuguès: Pedro Morais <email
>morais@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en serbi (ciríl·lic i llatí): Chusslove Illich <email
>chaslav@sezampro.yu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en eslovè: Jure Repinc <email
>jlp@holodeck1.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en txec: Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
>lukas@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en tajik: Roger Kovacs <email
>rkovacs@khujand.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en noruec (Bokm&#229;l): Torger &#197;ge Sinnes <email
>torg-a-s@online.no</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en hongarès: Tamas Szanto <email
>tszanto@mol.hu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en noruec (Nynorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>gaute@verdsveven.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en turc: Mehmet &Ouml;zel <email
>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en búlgar: Radostin Radnev <email
>radnev@yahoo.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en irlandès (gaèl·lic): Kevin Patrick Scannell <email
>scannell@slu.edu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ajuda en la programació: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ajuda en la programació: Benjamin Meyer <email
>ben@meyerhome.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Correccions en el codi : Lubos Lun&agrave;k <email
>l.lunak@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Correccions en el codi : Albert Astals Cid <email
>tsdgeos@terra.es</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Estudi d'usabilitat: Celeste Paul <email
>seele@obso1337.org</email
></para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>

<para
>Copyright de la documentació 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>

<para
>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Instal·lació</title>

<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Com obtenir &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->