summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
blob: 8e0bc2a7a776bba9ad72f830d046d68804f5b2c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
<chapter id="using-kmail">

<chapterinfo>
<authorgroup>
<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
</address></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> 
</authorgroup>
<date>24-09-2004</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>

<title>Usar el &kmail;</title>

<sect1 id="the-mail-reader-window">
<title>La finestra principal</title>

<para>La finestra principal és la que apareix quan s'engega el &kmail;. Per omissió es divideix en tres plafons:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Llistat de carpetes (plafó a l'esquerra)</term>
<listitem>
<para>Aquest plafó conté una llista de les carpetes de missatges (d'altres programes de correu les anomenen bústies). Per a seleccionar una carpeta, simplement feu clic a sobre seu. Els missatges continguts en la carpeta apareixeran en el plafó de capçaleres. La llista de carpetes pot mostrar-se tant en mode de vista curta, ocupant una petita porció del costat esquerra de la pantalla, i en vista llarga, que ocupa tota la part esquerra de la pantalla però que és capaç de mostrar més bústies. Podeu canviar entre aquests modes de vista en <guilabel>Aparença</guilabel>/<guilabel>Format</guilabel> en el diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Per a més informació a sobre com utilitzar-les mireu en la <link linkend="folders">secció de carpetes</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Llistat de missatges (a dalt a la dreta)</term>
<listitem>
<para>Aquest plafó llista la informació de les capçaleres (les etiquetes d'estat del missatge, remitent, assumpte, data i opcionalment la mida) dels missatges a la carpeta actualment seleccionada. Fent clic a sobre d'una capçalera seleccionareu aquest missatge i es mostrarà al plafó de missatges, també podeu seleccionar més d'un missatge mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a sobre dels missatges. Podeu ordenar els missatges fent clic a sobre de la columna que desitgeu ordenar, si feu clic a sobre de la mateixa columna més d'una vegada, l'ordenació canviarà entre ascendent i descendent, i pot haver disponibles varis criteris d'ordenació alternatius (com l'ordenació segons l'estat, quan feu clic a sobre de la capçalera de la columna Assumpte). Al fer clic amb el &BDR; sobre la capçalera de la llista es mostra un menú emergent, que permet mostrar o ocultar columnes en la llista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Plafó vista prèvia de missatges (per omissió; abaix a la dreta)</term>
<listitem>
<para>Aquest plafó mostra el missatge actualment seleccionat. Els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, o sigui, com a icones o encastats en el missatge, depenent de <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Adjunts</guimenuitem></menuchoice>. Per a missatges complexos l'estructura d'aquests es mostra en el visor de l'estructura del missatge que hi ha a sota del plafó de vista prèvia. La ubicació del plafó de vista prèvia així com del visor de l'estructura es poden canviar en el diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> sota <guilabel>Aparença</guilabel>/<guilabel>Disposició</guilabel>. De totes maneres podeu deshabilitar el plafó de vista prèvia i escollir quan s'haurà de mostrar l'estructura d'un missatge. Podeu desplaçar-vos a través de la pàgina del missatge emprant les tecles <keycap>Pàg. amunt</keycap> i <keycap>Pàg. avall</keycap> o línia a línia usant les tecles <keycap>cursor amunt</keycap> i <keycap>cursor avall</keycap>. També podeu usar les <link linkend="keyboard-shortcuts">dreceres del teclat</link> per a saltar entre els vostres missatges sense tenir que usar el ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="keyboard-shortcuts">
<title>Dreceres del teclat</title>

<para>Les següents dreceres del teclat estan suportades en la finestra principal:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Drecera del teclat</entry>
<entry>Acció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><keycap>Espai</keycap></entry>
<entry>Desplaça cap avall en el missatge actual o passa al següent missatge si ja estàveu al final.</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>Cursor dret</keycap> o <keycap>N</keycap></entry>
<entry>Passa al següent missatge en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>Cursor esquerra</keycap> o <keycap>P</keycap></entry>
<entry>Passa al missatge anterior en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>+</keycap></entry>
<entry>Passa al següent missatge sense llegir en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>-</keycap></entry>
<entry>Passa al missatge anterior sense llegir en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
<entry>Passa a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
<entry>Passa a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor amunt</keycap></keycombo></entry>
<entry>Passa a la carpeta següent en el llistat (si la llista té el focus)</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor avall</keycap></keycombo></entry>
<entry>Passa a la carpeta anterior en el llistat (si la llista té el focus)</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo></entry>
<entry>Per a pujar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espai</keycap></keycombo> per entrar efectivament a la carpeta.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo></entry>
<entry>Per a baixar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espai</keycap></keycombo> per entrar efectivament a la carpeta.</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espai</keycap></keycombo></entry>
<entry>Entra a la carpeta a on està el focus, &ead;, la carpeta cap a la que heu navegat usant el <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo> o el <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo></entry>
<entry>Selecciona missatges al plafó de capçaleres, començant pel missatge actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para>Per a més dreceres de teclat podeu mirar al diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice>.</para>

</sect1>

<sect1 id="the-composer-window">
<title>La finestra de l'editor</title>

<para>La finestra de l'editor és usada per escriure missatges nous. Aquesta pot ser invocada des del menú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Missatge nou</guimenuitem></menuchoice> o des de la icona <guiicon>Missatge nou</guiicon> de la finestra principal.</para>

<sect2 id="composing-a-message">
<title>Editar un missatge</title>

<para>Per escriure el vostre missatge, ompliu els camps apropiats en la finestra de l'editor. Useu el menú <guimenu>Visualitza</guimenu> per a seleccionar els camps de la capçalera que es mostraran. El camp <guimenu>Identitat</guimenu> ofereix una opció <guimenuitem>Fixada</guimenuitem>. Si està marcada, la identitat actual serà la identitat per omissió la pròxima vegada obriu l'editor.</para>

<para>Hi ha una varietat de dreceres del teclat per a ajudar-vos a escriure els vostres missatges. Els següents botons <guibutton>...</guibutton> per als camps <guilabel>A:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> i <guilabel>BCC:</guilabel> cridaran a la llibreta d'adreces per a que pugueu seleccionar les adreces des d'aquí.</para>

<para>Al començar a escriure una adreça en els camps <guilabel>A:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, apareixerà un menú emergent que oferirà el completar les adreces que heu usat recentment o que estiguin a la llibreta d'adreces. Si no us agrada el menú emergent automàtic podeu deshabilitar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre del camp i escollir un mode de completació diferent.</para>

<para>Sempre que desitgeu afegir-hi més d'un destinatari en un dels camps, useu una coma per a separar cada adreça de la següent. Podríeu necessitar especificar adreces completes (&pex;, <userinput>usuari@exemple.com</userinput>) fins i tot per a usuaris locals, depenent de la configuració del vostre sistema.</para>

<para>Quan heu finalitzat, feu clic a la icona <guiicon>Envia ara</guiicon> per a enviar-lo immediatament o feu clic a la icona <guiicon>Envia més tard</guiicon> per a deixar el missatge a la safata de sortida. Si encara no heu finalitzat el vostre missatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>

<sect2 id="encrypt-sign">
<title>Signar i xifrar els missatges</title>

<para>Si voleu enviar un missatge <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">xifrat</link> o <link linkend="pgp-sign-your-messages">signat digitalment</link>, seleccioneu les icones <guiicon>Signa el missatge</guiicon> o <guiicon>Xifra el missatge</guiicon> de la barra d'eines. A més, podeu seleccionar el format que s'usarà per a signar i/o xifrar el missatge. Segons els programes de xifratge instal·lats podeu triar entre: </para>

<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
<term><guilabel>Qualsevol</guilabel></term>
<listitem>
<para>&kmail; usarà un format que puguin comprendre tots els destinataris del missatge. Podeu indicar el format preferit dels destinataris en la llibreta d'adreces del KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>OpenPGP en línia (desaprovat)</guilabel></term>
<listitem>
<para>Aquest format està obsolet. Si l'useu, tan sols es signarà i/o xifrarà el text del missatge. <emphasis>Els adjunts ni es signaran ni es xifraran.</emphasis> Els missatges HTML no es poden signar amb aquest format. Tan sols l'hauríeu d'usar si és necessari, &ead;, si envieu missatges a usuaris de clientes de correu que no poden treballar amb els formats més avançats.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
<para>Aquest format és el successor del format OpenPGP en línia. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signaran i/o xifrara (almenys per omissió). Aquest format és el recomanat si useu OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
<para>Aquest és un format alternatiu a PGP/MIME. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signara i/o xifraran (almenys per omissió). És el format més usat a les empreses.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>S/MIME opac</guilabel></term>
<listitem>
<para>Aquest format és una variant de S/MIME. Tan sols s'hauria d'usar si fos necessari.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="html-mails">
<title>Crear missatges HTML</title>

<para>Tingueu en compte que els missatges HTML solen ser una molèstia, pel que, hauríeu d'evitar enviar missatges HTML sempre que fos possible. En particular, no n'hauríeu d'enviar a una llista de correu a no ser que els permetin de forma explícita.</para>

<para>Per a poder crear missatges HTML, primer haureu d'habilitar les eines de marcat. Per a fer-ho habiliteu <guimenuitem>Formatat (HTML)</guimenuitem> en el menú <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu></menuchoice>. Apareixerà una barra d'eines amb vàries eines per a donar format al missatge. Mitjançant la llista desplegable, podeu seleccionar entre text estàndard i sis tipus diferents de llistes (tres llistes d'ordenació amb diferents símbols i tres llistes numerades amb diferent numeració). A més, podeu seleccionar la família tipogràfica, la mida de la tipografia, l'estil de tipografia (negreta, cursiva, subratllada) i el color del text. Per últim, però no menys important, podeu triar l'alineació del text (a l'esquerra, al centre o a la dreta).</para>

<para>Actualment no és possible crear taules i imatges encastades.</para>

</sect2>

<sect2 id="attachments">
<title>Afegir adjunts</title>

<para>Podeu adjuntar fitxers al vostre missatge usant un dels següents mètodes:</para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para>Fent clic a la icona <guiicon>Adjunta el fitxer</guiicon> (clip de paper) i seleccionar el fitxer que desitgeu adjuntar;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Arrossegant un fitxer des de l'escriptori o una altra carpeta cap a la finestra de l'editor;</para> 
</listitem>
<listitem>
<para>Arrossegant un missatge des del llistat de missatges de &kmail; cap a la finestra de l'editor -aquest missatge serà adjuntat-;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Seleccionant una de les opcions en el menú <menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para>Una vegada adjuntat un fitxer al vostre missatge, aquest apareixerà al plafó d'adjunts a la part inferior de la finestra de l'editor. Podeu usar el &BDR; a sobre de cada adjunt per a <guimenuitem>Visualitza</guimenuitem>, <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> o <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> l'adjunt.</para>

<para>Useu l'ítem <guimenuitem>Propietats</guimenuitem> per a obrir el diàleg <guilabel>Propietats, part del missatge</guilabel>. El primer camp conté el tipus &MIME; de l'adjunt. Just després el camp <guilabel>Nom</guilabel>, el qual hauria de ser automàticament completat amb el valor apropiat. Algunes vegades el valor del tipus &MIME; està mal indicat. En aquest cas podreu indicar qualsevol valor o escollir-ne un des de la llista de tipus &MIME; més comuns. També podeu seleccionar un mètode de codificació per al fitxer de de la llista d'opcions de codificació (normalment, el valor per omissió funciona afinadament). Marqueu l'opció <guilabel>Suggereix mostrar automàticament</guilabel> si desitgeu suggerir al destinatari que mostri (inclòs) aquesta part en la vista del missatge, en comptes de la icona de vista per omissió. Que funcioni o no dependrà del client de correu del destinatari i de les seves preferències.</para>

<para>També es poden adjuntar claus públiques usant les opcions apropiades en el menú <menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu></menuchoice>. Les claus <application>PGP</application> són tractades com a fitxers adjunts.</para>

</sect2>

<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
<title>Revisió ortogràfica del missatge</title>

<para>&kmail; verificarà automàticament l'ortografia del vostre missatge (en el mode HTML això actualment no funciona) i mostrarà les paraules desconegudes usant el color vermell. Si n'hi ha masses, el &kmail; deshabilitarà la seva comprovació. Per triar l'idioma que s'usarà, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Diccionari</guimenuitem></menuchoice>. Podeu deshabilitar la comprovació automàtica de l'ortografia en el menú <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu></menuchoice>.</para>

<para>Per a revisar l'ortografia del missatge usant un diàleg, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>. El &kmail; usa <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per a fer-ne la revisió, el qual és la interfície &kde; dels revisors ortogràfics <application>ispell</application> o <application>aspell</application>. Tingueu present que primer podríeu necessitar configurar-lo usant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem></menuchoice>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="folders">
<title>Carpetes de missatges</title>

<para>Les carpetes de missatges s'empren per a organitzar els vostres missatges de correu. Per omissió, totes les carpetes de missatges són emmagatzemades a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>, si teniu carpetes amb missatges en <filename class="directory">~/Mail</filename>, llavores s'usarà aquesta. Quan engegueu el &kmail; per primera vegada es crearan les carpetes <guilabel>entrada</guilabel>, <guilabel>sortida</guilabel>, <guilabel>enviats</guilabel>, <guilabel>paperera</guilabel> i <guilabel>esborranys</guilabel>. Cadascuna d'aquestes carpetes tenen funcions especials:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>entrada:</guilabel></term>
<listitem>
<para>A on, per omissió, el &kmail; deixarà els nous missatges al comprovar si hi ha correu nou. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>sortida:</guilabel></term>
<listitem>
<para>A on es deixaran els missatges en espera de ser entregats. Tingueu present que no els hi haureu d'arrossegar per a enviar-los, en comptes d'això useu la icona <guiicon>Envia</guiicon> de la finestra de l'editor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>enviats:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Per omissió conté còpies de tots els missatges que heu enviat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>paperera:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Per omissió conté tots els missatges que heu mogut a la paperera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>esborranys:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Conté missatges que heu començat a editar però en comptes d'enviar-los els heu desat en aquesta carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Podria ser que les carpetes estàndards estiguin predefinides a les vostres necessitats. Eventualment, és probable que necessiteu crear carpetes per a ajudar-vos a organitzar els vostres missatges. Per a crear una nova carpeta, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Crea carpeta...</guimenuitem></menuchoice>. El diàleg de <link linkend="folders-properties-window">propietats de la carpeta</link> us preguntarà a sobre de la informació necessària. Si necessiteu canviar l'arranjament per a una carpeta, seleccioneu la carpeta que desitgeu modificar al plafó de carpetes i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Propietats...</guimenuitem></menuchoice>.</para>

<para>Per a moure missatges des d'una carpeta a una altra, seleccioneu el(s) missatge(s) que desitgeu moure i premeu la tecla <keycap>M</keycap> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Moure a</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà una llista de carpetes, seleccioneu la carpeta de la llista cap la que desitgeu moure els missatges. Els missatges també es poden moure arrossegant-los des del plafó de capçaleres al plafó de carpetes.</para>

<para>Si desitgeu netejar tots els missatges d'una carpeta escolliu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem></menuchoice>. Podeu usar <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Esborra carpeta</guimenuitem></menuchoice> per esborrar una carpeta amb tots els seus missatges i subcarpetes.</para>

<sect2 id="folders-properties-window">
<title>Propietats de la carpeta</title>

<para>El diàleg <guilabel>Propietats</guilabel> de la carpeta us permet renomenar i moure una carpeta, així com especificar totes les seves propietats. La majoria de les propietats tan sols estan disponibles per a les vostres carpetes i no per a una carpeta per omissió com la safata d'<guilabel>entrada</guilabel>, &etc;, Per omissió, aquestes carpetes tampoc es poden moure o renomenar.</para>

<sect3 id="folders-properties-general">
<title>General</title>

<para>Renomeneu una carpeta canviant la entrada del camp <guilabel>Nom:</guilabel>.</para>

<para>Podeu crear una subcarpeta escollint la carpeta pare usant la selecció <guilabel>Pertany a</guilabel>. </para>

<para>La secció <guilabel>Icones de la carpeta</guilabel> us permet escollir icones diferents per a cada carpeta en la llista de carpetes.</para>

<para>Consulteu la secció <link linkend="folders-format">Format de la carpeta</link> per a informació a sobre del <guilabel>Format Mailbox</guilabel>.</para>

<para>Amb la secció <guilabel>Identitat</guilabel> podreu establir la vostra identitat per omissió per als missatges nous. Els missatges de resposta enviats directament seguiran usant per omissió l'adreça <quote>A:</quote> del missatge d'acord amb la seva identitat corresponent.</para>

<para>Amb <guilabel>Mostra el remitent/destinatari</guilabel> podreu establir les columnes visibles en el plafó de les capçaleres. Això és d'utilitat si useu una carpeta per a desar els missatges que envieu.</para>

<para>Marqueu <guilabel>Ignora el correu nou en aquesta carpeta</guilabel> si no voleu que se us informi del correu nou que arribi a aquesta carpeta. Per exemple, és d'utilitat pera carpetes a les que moveu tots els missatges detectats com a correu brossa.</para>

<para>Marqueu <guilabel>Manté les respostes en aquesta carpeta</guilabel> si voleu que les respostes als missatges en aquesta carpeta també s'enviïn a aquesta carpeta en comptes de a la carpeta especial enviats.</para>

</sect3>

<sect3 id="folders-properties-expiry">
<title>Caducitat dels missatges antics</title>

<para>Aquí podeu triar el que passarà amb els missatges antics en aquesta carpeta. Si habiliteu <guilabel>Caduca els missatges antics en aquesta carpeta</guilabel>, el &kmail; esborrarà o mourà els missatges antics, segons la vostra elecció, cap una altra carpeta. També podeu iniciar la caducitat dels missatges antics manualment emprant el menú <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guisubmenu>Caduca</guisubmenu></menuchoice> i mitjançant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Caduca totes les carpetes</guisubmenu></menuchoice></para>

<warning><para>Els missatges esborrats finalitzat el seu període de caducitat no es podran restaurar, tingueu cura amb aquest arranjament.</para></warning>

</sect3>

<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
<title>Llista de correu</title>

<para>Si usareu la carpeta per a una llista de correu, hauríeu de marcar <guilabel>La carpeta manté una llista de correu</guilabel> per associar aquesta carpeta amb la llista de correu. El següent seria fer clic a sobre de <guilabel>Detecta automàticament</guilabel>. El &kmail; intentarà esbrinar informació sobre la llista de correu a partir del missatge que estigui seleccionat. Si el &kmail; no pogués determinar alguna de les adreces, hauríeu d'afegir la informació faltant manualment. Per a fer-ho, primer seleccioneu el <guilabel>Tipus d'adreça</guilabel> per a la que voleu afegir una adreça. Podeu triar entre:</para>

	<variablelist>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
	    <term>
	      <guilabel>Envia a la llista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para>Aquesta adreça s'usa per enviar missatges a la llista de correu. Normalment és tracta d'una adreça de correu electrònic. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
	    <term>
	      <guilabel>Subscriu a la llista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para>Aquesta adreça s'usa per a la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
	    <term>
	      <guilabel>Desubscriu de la llista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para>Aquesta adreça s'usa per a cancel·lar la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
	    <term>
	      <guilabel>Arxius de la llista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para>És l'adreça de l'arxiu de la llista de correu. Normalment es tracta de l'adreça d'una pàgina web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
	    <term>
	      <guilabel>Ajuda de la llista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para>L'adreça que s'usa per a demanar ajuda per aquesta llista de correu. Normalment es tracta d'una adreça de correu electrònic. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	</variablelist>

<para>Després de seleccionar el <guilabel>Tipus d'adreça</guilabel> apropiat, hauríeu d'introduir l'adreça de correu electrònic o de la pàgina web i després fer clic a sobre d'<guilabel>Afegeix</guilabel>. Amb <guilabel>Elimina</guilabel> podreu eliminar les adreces.</para>

<para>Si heu afegit totes les adreces, podeu executar una acció, &pex;, anar als arxius de la llista, seleccionant el <guilabel>Tipus d'adreça</guilabel> adequat i després fent clic a sobre de <guilabel>Invocar el manejador</guilabel>. Si hi ha una adreça de correu electrònic i una adreça de la pàgina web per a l'acció desitjada, abans de fer clic a sobre de <guilabel>Invoca el manejador</guilabel> haureu de seleccionar el <guilabel>Manejador preferit</guilabel>. Seleccioneu <guilabel>KMail</guilabel> si voleu enviar un missatge a l'adreça de correu electrònic i seleccioneu <guilabel>Fullejador</guilabel> si voleu anar a la pàgina web.</para>

<para>A més de invocant el manejador per a <guilabel>Envia a la llista</guilabel> podeu enviar un missatge nou a la llista de correu mitjançant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice> o fent clic amb el &BMR; a sobre la carpeta en el llistat de carpetes.</para>

</sect3>

      <sect3 id="folders-properties-acl">
	<title>Pestanya Control d'accés (tan sols &imap;)</title>

	<para>Aquí podeu gestionar les llistes de control d'accés (les &acl;) de les carpetes &imap;. </para>

	<para>La &acl; actualment activa es mostra en la llista. Aquesta consisteix de parells de <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> i <guilabel>Permisos</guilabel> concedits als usuaris que s'identifiquen amb aquest <guilabel>Id. d'usuari</guilabel>. <footnote> <para> Tingueu present que un únic <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> pot fer referència a més d'un usuari. Segons el servidor &imap; i la seva configuració, poden haver-hi Id. d'usuari que corresponguin a grups d'usuaris, usuaris anònims o a qualsevol usuari. Per a més informació consulteu el manual de la implementació específica del servidor &imap;. </para> </footnote>Les &acl; es poden establir per carpeta. </para>

	<note>
	  <para>Com tot el demés que succeeix quan s'està usant <emphasis>&imap; desconnectat</emphasis>, us caldrà sincronitzar amb el servidor per a que els canvis es transfereixin cap al servidor. </para>
	</note>

	<para>Les &acl; de &imap; defineixen molts permisos de gra fi que podeu atorgar o denegar als usuaris. En honor de la claredat, el &kmail; els presentarà en les cinc següents categories, entre les que podreu triar (si ja coneixeu les &acl; de &imap; podeu veure <xref linkend="table-acl-summary"/> per als detalls). </para>

	<variablelist>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-none">
	    <term>
	      <guilabel>Cap</guilabel>
	      </term>
	    <listitem>
	      <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> no disposin de cap permís. També és l'opció per omissió per als usuaris que no estiguin explícitament llistats (o implícitament, com a grup) en la &acl;. Aquests usuaris no veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes de &imap; que els mostren els seus clients de correu electrònic. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-read">
	    <term>
	      <guilabel>Lectura</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos de lectura sobre aquesta carpeta. També inclou la capacitat per a que el client de correu marqui els missatges com a llegits i emmagatzemi aquesta informació en el servidor. <footnote> <para>Cada usuari disposa de la seva pròpia llista de correu llegit, d'aquesta manera els vostres correus sense llegir seran marcats com a llegits després de que algú altre els llegeixi. </para>
		</footnote>
	      </para>
	      <para>Aquests usuaris veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes &imap; que els mostraran els seus clients de correu. </para>
	      <para>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para>
	      <informalexample>
		<para>Si fóssiu l'editor d'un bolletí de notícies, podríeu crear una carpeta per a distribuïr-les, atorgar a tots permisos de lectura i desar el bolletí en aquesta carpeta en comptes d'enviar-la per correu electrònic a totes les adreces que heu aplegat. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-append">
	    <term>
	      <guilabel>Adjunta</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para>(també conegut com a <guilabel>Envia</guilabel>) </para>
	      <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos per a llegir (veure a dalt) i enviar sobre aquesta carpeta. </para>
	      <para>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para>
	      <informalexample>
		<para>Si desitgeu crear un fòrum de discussió per a l'empresa, en comptes d'usar un formulari web o un servidor usenet d'una empresa privada, podríeu crear una sèrie de carpetes (una per tema) i atorgar a tothom permisos per a llegir i enviar. En comptes d'enviar a un servidor &nntp; o escriure els missatges en un formulari web, la gent simplement escriuria les correus electrònics i els emmagatzemaria en la carpeta corresponent al tema del missatge. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-write">
	    <term>
	      <guilabel>Escriptura</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos per a llegir, enviar (veure a dalt) i escriure els permisos sobre aquesta carpeta. </para>
	      <para>El permisos per a escriure en la carpeta inclou la eliminació de missatges, la creació de subcarpetes i el desat d'altres atributs diferents als llegits/sense llegir en el servidor (&pex;, sense resposta). </para>
	      <para>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que tothom hi disposi (gairebé, mireu <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>)dels mateixos permisos. </para>
	      <informalexample>
		<para>En l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podríeu assignar permisos d'escriptura a un grup de persones que actuïn com a moderadors, que podrien eliminar enviaments que no es refereixin al tema i crear subcarpetes per a d'altres temes més específics en carpetes amb gran transit. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-all">
	    <term>
	      <guilabel>Tots</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos per a llegir, enviar i escriure (veure a dalt), així com administrar els permisos, &ead;, el permís per a modificar la &acl; d'aquesta carpeta. </para>
	      <para>Aquest és el joc de permisos per omissió per al propietari d'una carpeta. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	</variablelist>

	<para><xref linkend="table-acl-summary"/> resumeix els permisos &acl; de &imap; associats amb cada nivell de permisos. </para>

	<table id="table-acl-summary">
	  <title>Resum de permisos &acl; </title>
	  <tgroup cols="6">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Permisos &acl;</entry>
		<entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
		<entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
		<entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
		<entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
		<entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <!--tfoot/-->
	    <tbody>
	      <row>
		<entry>Recerca</entry>
		<entry></entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Lectura</entry>
		<entry></entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Desat vist</entry>
		<entry></entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Inserció</entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Enviament</entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Escriptura d'etiquetes</entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Creació</entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Supressió</entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry>x</entry>
		<entry>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Administració</entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry></entry>
		<entry>x</entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

      </sect3>

</sect2>

<sect2 id="folders-format">
<title>Format de la carpeta</title>

<para>Una carpeta de missatges pot estar en el format <guilabel>mbox</guilabel> o <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> desa tots els missatges en un sol fitxer, mentre que <guilabel>maildir</guilabel> els desa organitzats en el seu propi fitxer. <guilabel>maildir</guilabel> és el format per omissió, per ser considerat com a més robust, però en alguns sistemes de fitxers és més lent. Si no n'esteu segur, haureu d'escollir <guilabel>maildir</guilabel>.</para>

<para>Tingueu present que actualment el &kmail; no permet convertir des d'un format a l'altre automàticament, però podeu moure els missatges des d'una carpeta antiga <guilabel>mbox</guilabel> cap a una carpeta nova <guilabel>maildir</guilabel> o viceversa.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="filters">
<title>Filtres de missatge</title>
<anchor id="filters-id"/>

<para>Després d'emprar el &kmail; durant un temps, podríeu trobar-vos amb que teniu problemes amb ordenar els nous missatges a la vostra bústia d'entrada. Els filtres us permetran realitzar certes accions a sobre dels missatges entrants i dur a terme accions manualment a sobre dels missatges seleccionats d'una carpeta.</para>

<para>Si us plau, tingueu present que els filtres descrits en aquesta secció seran aplicats <emphasis>després</emphasis> d'haver descarregat els missatges del vostre compte. Si desitgeu filtrar els missatges al servidor, mireu <link linkend="popfilters">Filtres de descàrrega</link>.</para>

<para>Els filtres consisteixen en un patró de recerca, les regles del qual s'usen com a criteri per a determinar si un filtre s'hauria d'aplicar a un cert missatge, i una llista d'accions de filtratge, que descriu què és el que s'haurà de fer amb el missatge si el patró de recerca coincideix. Llegiu més a sobre dels patrons de recerca i accions de filtratge en les següents subseccions.</para>

<note><para>Els filtres es consideren un després de l'altre, començant pel primer de la llista. El primer en el que coincideixi el patró de recerca serà executat. També podeu configurar que s'apliquin la resta de filtres, però el comportament predeterminat és aturar el processament després de la primera coincidència. </para></note>

<para>Usualment, els filtres s'empren en els missatges entrants, però també són aplicables als missatges a enviar, arbitràriament a un missatge o grup de missatges qualsevol. Per a filtrar missatges selectivament, seleccioneu de la llista de missatges aquells que desitgeu filtrar i premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica filtratge</guimenuitem></menuchoice>. Això aplicarà tots els filtres que tenen una marca per al filtrat manual en el <link linkend="filter-dialog">diàleg de filtratge</link> per a aquests missatges.</para>

<sect2 id="filter-quick">
<title>Creació ràpida de filtres</title>

<para>Hi ha dos mètodes per a crear un filtre; el mètode ràpid és usant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Crea filtre...</guimenuitem></menuchoice>: això cridarà al diàleg de filtratge que es presentarà amb un nou filtre que contindrà la primera regla del patró de recerca i la primera acció (com <guilabel>Moure a la carpeta</guilabel>) preestablerta. En la majoria de casos, l'únic que haureu de fer és seleccionar la carpeta a la que s'haurà de moure el missatge. Però també podeu, per descomptat, editar el filtre com més us agradi.</para>

<para>El més interessant d'aquest mètode és que creant un filtre a sobre d'una llista de correu es realitzarà una intensa recerca per a identificar els missatges d'aquesta llista. Si ho aconseguiu, el suposat nom de la llista apareixerà com a una entrada del menú en <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guisubmenu>Crea filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtra sobre la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice>.</para>

<para>El segon mètode és construir un filtre manualment cridant al diàleg de filtratge amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura filtres...</guimenuitem></menuchoice>. El diàleg de filtratge està descrit amb detall en la següent subsecció.</para>
</sect2>

<sect2 id="filter-dialog">
<title>El diàleg de filtratge</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>

<para>Aquest diàleg us permet gestionar i editar la vostra llista de filtres.</para>

<para>Podreu fer això mitjançant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guisubmenu>Crea filtre...</guisubmenu></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura filtres...</guimenuitem></menuchoice>.</para>

<para>El diàleg està dividit en quatre seccions principals:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Filtres disponibles</guilabel></term>
<listitem><para>Aquest grup conté la llista de filtres i alguns botons d'acció per a modificar-los, &ead;, per a crear nous filtres, moure'ls amunt i avall per la llista, esborrar-los o reanomenar-los. Si seleccioneu un filtre de la llista, les seves propietats es mostraran en la meitat dreta del diàleg.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Criteri de filtratge</guilabel></term> <listitem><para>En aquest grup podreu editar el patró amb el que els missatges hauran de coincidir per a que s'apliqui el filtre. Podeu seleccionar aquí totes les regles a aplicar o si n'hi ha prou amb una sola. Mireu més endavant a la secció <link linkend="filter-criteria">Patrons de recerca</link> per a obtenir una descripció més detallada de cadascun dels tipus de regla de recerca.</para>

<para>Podeu fer clic a sobre de <guibutton>Més</guibutton> per aconseguir una regla (inicialment buida) addicional que us ajudi a definir patrons més complexos i a sobre de <guibutton>Menys</guibutton> per esborrar l'última regla. <guibutton>Neteja</guibutton> netejarà el patró, &pex;, eliminarà totes les regles menys dos i les deixa a zero (buides).</para>
<para>Les regles no vàlides o buides no seran avaluades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Accions de filtratge</guilabel></term> <listitem><para>En aquest grup podeu editar la llista d'accions que s'aplicaran a tots els missatges que coincideixin amb el patró de recerca definit. Mireu tot seguit a <link linkend="filter-action">Accions de filtratge</link> per a una descripció més detallada de cadascun dels tipus d'acció.</para>

<para>Si desitgeu definir-ne més d'una podeu fer clic a sobre de <guibutton>Més</guibutton> per obtenir una nova acció i a sobre de <guibutton>Menys</guibutton> per a eliminar l'última acció. <guibutton>Netejar</guibutton> netejarà la llista, &pex;, elimina totes les accions menys una i la deixa a zero (buida).</para>
<para>Les accions no vàlides o buides no seran avaluades.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Opcions avançades</guilabel></term>

<listitem>

<para>En aquest grup es poden definir algunes opcions avançades per als filtres, el qual us permetrà afinar millor el filtrat.</para>

<para>Usant la primera fila de caixes de selecció, podreu marcar l'aplicació del filtre corresponent: La marca <guilabel>als missatges rebuts</guilabel> indica que el filtre serà considerat amb els missatges entrants (&ead;, en <guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem>). La marca <guilabel>als missatges enviats</guilabel> fa el mateix però a l'enviar missatges i la marca <guilabel>en filtratge manual</guilabel> indica que s'aplicarà aquest filtre en filtrar manualment (&ead;, usant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica el filtratge</guimenuitem></menuchoice>).</para>

<para>La caixa de selecció <guilabel>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel> de la segona fila controla si els filtres següents a l'actual seran o no aplicats, si el filtre actual coincideix.</para>

<para>Si la caixa de selecció <guilabel>Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres</guilabel> de la tercera fila està seleccionada, aquest filtre serà inserit en el submenú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Aplica el filtre</guimenuitem></menuchoice>. Després podreu aplicar aquest filtre a un missatge. Una altra manera d'aplicar els filtres és usar l'opció <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica el filtratge</guimenuitem></menuchoice> del menú, que aplicarà <emphasis>tots</emphasis> els filtres -un rere l'altre fins que tots els que heu usat o un dels filtres que coincideixi tingui establerta l'opció <guilabel>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel>.</para>

</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<note><para>Els filtres seran anomenats automàticament a menys que els reanomeneu específicament usant el botó <guibutton>Reanomena...</guibutton>. El diàleg assumirà que haurà de continuar anomenant-los automàticament mentre el nom del filtre comenci per <quote>&lt;</quote>. </para></note>

<note>
<para>Si apliqueu canvis als filtres mitjançant <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>, tan sols es copiaran els filtres vàlids al gestor intern de filtrat.</para>

<para>De manera semblant, les regles i accions buides seran eliminades del patró i llista d'accions respectivament, abans de que el filtre sigui desat.</para>
</note>

</sect2>

<sect2 id="filter-criteria">
<title>Patrons de recerca</title>

<para>L'ús més comú dels filtres és el filtrat del remitent dels missatges. Això es pot fer escollint el <guilabel>De</guilabel>. Una bona capçalera per a identificar les llistes de correu podria ser <guilabel>&lt;destinatari&gt;</guilabel>. Però un filtre pot emprar d'altres criteris de recerca. Tingueu present que tots els patrons són interpretats gairebé insensiblement:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>&lt;missatge&gt;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Cerca en tot el missatge (&pex;, capçaleres, cos i adjunts, si n'hi ha cap);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>&lt;cos&gt;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Cerca en el cos del missatge (&pex;, en tot el missatge excepte les capçaleres);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>&lt;qualsevol capçalera&gt;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Cerca en les capçaleres del missatge;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>&lt;destinataris&gt;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Cerca en els camps <quote>A</quote> i <quote>CC</quote> de la capçalera del missatge;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>&lt;mida en octets&gt;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Estableix els límits màxim o mínim per a la mida dels missatges;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>&lt;edat en dies&gt;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Estableix els límits màxim o mínim per a l'antiguitat dels missatges;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>&lt;estatus&gt;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Estableix les restriccions a sobre de l'estat del missatge;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Qualsevol altre nom</term>
<listitem>
<para>Cerca en el camp de la capçalera que és indicat per aquest nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>La llista de possibles regles dependrà del que heu seleccionat en la primera llista desplegable. Les regles disponibles són:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry>Regla</entry>
<entry>Disponibles per a</entry>
<entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><guilabel>conté</guilabel>/<guilabel>no conté</guilabel></entry>
<entry>tots els ítems de recerca textual</entry>
<entry>Coincideix si els ítems de la recerca contenen (o no contenen) el text indicat.</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>igual</guilabel>/<guilabel>no és igual</guilabel></entry>
<entry>més ítems de recerca textual</entry>
<entry>Coincideix si l'ítem cercat és igual (o no igual a) al text indicat.</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>casa amb expr. regular</guilabel>/<guilabel>no casa amb expr. regular</guilabel></entry>
<entry>tots els ítems de recerca textual</entry>
<entry>Coincideix si una part de l'ítem cercat coincideix (o no coincideix) amb l'expressió regular indicada. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars, podeu editar-la fent clic a sobre del botó <guilabel>Edita...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>té un adjunt</guilabel>/<guilabel>no té un adjunt</guilabel></entry>
<entry><guilabel>&lt;missatge&gt;</guilabel></entry>
<entry>Coincideix si el missatge conté un adjunt (o si no en té cap).</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>és a la llibreta d'adreces</guilabel>/<guilabel>no és a la llibreta d'adreces</guilabel></entry>
<entry>més ítems de recerca textual</entry>
<entry>Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la vostra llibreta d'adreces (o si els ítems cercats tan sols contenen adreces desconegudes). Per descomptat, aquesta regla tan sols tindrà sentit per a camps d'adreça com De o <guilabel>&lt;destinataris&gt;</guilabel></entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>és en categoria</guilabel>/<guilabel>no és en categoria</guilabel></entry>
<entry>més ítems de recerca textual</entry>
<entry>Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la categoria especificada en la vostra llibreta d'adreces (o si l'ítem cercat no conté cap adreça que estigui en la categoria especificada). Altra vegada, aquesta regla tan sols tindrà sentit per als camps d'adreça.</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>és igual a</guilabel>/<guilabel>no és igual a</guilabel></entry>
<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és igual a (o no és igual a) al valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>és menor que</guilabel></entry>
<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>és major que</guilabel></entry>
<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>és menor o igual que</guilabel></entry>
<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor o igual que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>és major o igual que</guilabel></entry>
<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major o igual que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry><guilabel>és</guilabel>/<guilabel>no és</guilabel></entry>
<entry><guilabel>&lt;estatus&gt;</guilabel></entry>
<entry>Coincideix si el missatge té (o no té) l'estat especificat.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect2>

<sect2 id="filter-action">
<title>Accions de filtratge</title>

<para>L'ús més comú dels filtres és ordenar els missatges entrants en diferents carpetes. Això es pot fer amb l'opció <guilabel>Mou a la carpeta</guilabel>. Aquesta és una llista de les accions possibles:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Mou a la carpeta</guilabel></term>
<listitem>
<para>Mourà el missatge a una altra carpeta, esborrant-lo de la carpeta actual si fos necessari. Actualment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Copia a la carpeta</guilabel></term>
<listitem>
<para>Copiarà el missatge a una altra carpeta.</para>
<note><para>En aquest moment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Estableix la identitat a</guilabel></term>
<listitem>
<para>Establirà la identitat que serà usada si responeu a aquest missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Marca com a</guilabel></term>
<listitem>
<para>Us permetrà marcar els missatges com a llegit o important (etiquetes), però també com a reenviat, respost, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Envia MDN fals</guilabel></term>
<listitem>
<para>Enviarà un missatge de notificació de disposició fals (&ead;, un rebut de lectura) al remitent del missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Estableix el transport a</guilabel></term>
<listitem>
<para>Establirà el mètode de transport (&pex;, <acronym>SMTP</acronym>) que s'usarà si responeu a aquest missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry> 
<varlistentry>
<term><guilabel>Estableix Respon-a a</guilabel></term>
<listitem><para>Modificarà el camp <guilabel>Respon a</guilabel> d'aquest missatge. Això pot ser d'utilitat per a llistes de correu que estableixen automàticament una adreça de resposta que no és del vostre gust.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Reenvia a</guilabel></term>
<listitem><para>Reenviarà el missatge com a inclòs (&ead;, como si haguéssiu seleccionat <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Reenvia</guimenuitem><guimenuitem>Inclou...</guimenuitem></menuchoice>) a d'altres adreces de correu electrònic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Redirigeix a</guilabel></term>
<listitem><para>Redirigirà el missatge a una altra adreça de correu electrònic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Confirma l'entrega</guilabel></term>
<listitem><para>Retornarà un missatge al remitent indicant-li que el missatge ha estat entregat amb èxit, si ell ha requerit això.</para> <para>Aquesta acció us permet seleccionar qui rebrà el rebut d'entrega que envieu. Encara es podrà habilitar globalment les confirmacions de rebuda en el diàleg <guilabel>Configura &kmail;...</guilabel> (<link linkend="configure-security"> pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel></link>), us recomanem que no els envieu a tothom, atès que poden usar-se per al rastreig, &pex;, per a enviar missatges no sol·licitats segons el remitent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Executa comandament</guilabel></term>
<listitem>
<para>Executarà un programa, però no modificarà el missatge. Especifiqueu la ruta completa cap al programa que desitgeu executar. El &kmail; es bloquejarà fins que dit programa respongui. També és possible passar-li al programa parts del correu: <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; indicant fitxers que representin les diferents parts del missatge. Per a missatges normals <symbol>&percnt;0</symbol> és el text, <symbol>&percnt;1</symbol> és el primer adjunt i així successivament. Addicionalment, s'envia el missatge complet al programa a través de <acronym>stdin</acronym>. A demés, cada entrada de <symbol>&percnt;{foo}</symbol> és substituïda pel contingut de la capçalera «foo».</para>

<!-- fixme: still correct? -->
<warning><para>Actualment això tan sols funciona si el missatge <emphasis>almenys</emphasis> conté un adjunt. No, <symbol>&percnt;0</symbol> tampoc funcionarà si no es produeix aquesta situació!</para></warning>

<tip><para>Aquí podeu introduir arbitràriament complexos comandaments de shell, atès que el &kmail; usa una sub-shell per a executar la línia de comandaments, d'aquesta manera, funcionarà fins i tot quan ho faci aquest comandament (dintre dels seus límits): <userinput><command>uudecode</command><option>-o</option> <parameter>$(mktempkmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Passa a través de</guilabel></term>
<listitem>
<para>Enviarà el missatge a un programa: si aquest programa retorna l'eixida, el missatge sencer (incloses les capçaleres) seran substituïdes per aquesta eixida. Si el programa no retorna cap eixida o finalitza sense retornar un codi que no sigui 0 (indicant l'error ocorregut), el missatge no canviarà. Especifiqueu la ruta completa cap al programa. Tanmateix les substitucions <symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{foo}</symbol> a <guilabel>executa comandament</guilabel> són executades sobre la línia de comandaments.</para>
<warning><para>Tingueu cura amb aquesta acció, ja que podríeu destruir fàcilment els vostres missatges si el programa de filtratge retorna dades malmeses o línies extra.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Elimina capçalera</guilabel></term>
<listitem>
<para>Eliminarà tots els camps de la capçalera del missatge que continguin un cert nom. Això és d'utilitat per eliminar capçaleres <quote>Reply-To:</quote> incorrectes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Afegeix capçalera</guilabel></term>
<listitem>
<para>Si aquest camp no existeix, afegirà un nou camp a la capçalera amb el nom i valor aportats. Si aquest camp ja existeix, el sobreescriurà amb el nom aportat (&pex;, capçaleres <quote>Received:</quote>), una d'elles serà sobreescrita i la resta restaran intactes -aquesta és una limitació de la que som conscients-. Pot ser útil el combinar aquest filtre amb el filtre <guilabel>elimina capçalera</guilabel>, col·locat prèviament per assegurar-se de que en el missatge no hi ha d'altres capçaleres amb el mateix nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Reescriu capçalera</guilabel></term>
<listitem>
<para>Cercarà el camp de la capçalera aportada, modificarà el seu contingut i la tornarà a escriure. La cadena cercada sempre s'interpretarà com a una expressió regular sensible a les majúscules. La cadena de substitució s'inserirà literalment excepte que hi hagi conjunts de caràcters del tipus <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> i <userinput>${nn}</userinput>, a on <userinput>n</userinput> és un número positiu (d'un sol digit, excepte en la tercera forma) o <userinput>0</userinput>. Aquestes construccions seran interpretades com a referències a subcadenes entre parèntesi en la cadena de recerca.</para><para>Aquí també s'apliquen restriccions anàlogues com en l'acció <guilabel>afegeix capçalera</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Reprodueix un so</guilabel></term>
<listitem>
<para>Reproduirà el so especificat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-examples">
<title>Exemples de filtratge</title>

<para>Si esteu subscrit a la llista (general) del &kde;, podeu crear una carpeta per a aquesta llista (anomeneu-la <replaceable>KDE-General</replaceable>) i empreu un filtre per a transferir automàticament els nous missatges (provinents de la llista) des de la bústia d'entrada a la carpeta <replaceable>KDE-General</replaceable>. El filtre es crearà de la següent manera:</para>

<procedure>
<title>Filtrar una llista de correu</title>
<step>
<para>Escollir <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guisubmenu>Crea filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtra sobre la llista de correu</guimenuitem></menuchoice> pot identificar la llista de correu (el nom de la llista haurà d'aparèixer en l'ítem del menú). En aquest cas, haurà funcionat i presentarà un filtre amb la condició <quote>List-Id <guilabel>conté</guilabel> &lt;kde.kde.org&gt;</quote> preestablerta. Podeu seleccionar la carpeta de destinació des del menú desplegable que apareix en <guilabel>Accions de filtratge</guilabel> i ja està.</para>

<para>Si això no funciona, penseu en alguna manera única d'identificar els missatges que desitgeu filtrar. La (gairebé) única manera per als missatges de la llista de correu del &kde; és que sempre contenen <quote>kde@kde.org</quote> en el camp <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel>. Gairebé és la única, ja que falla en els missatges creuats.</para>
</step>
<step>
<para>Seleccionar <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura filtres...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
<para>Prémer el botó <guibutton>Nou</guibutton> per a crear un filtre buit. Aquest apareixerà com a <guilabel>&lt;desconegut&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
<para>En l'àrea <guilabel>Criteri de filtratge</guilabel>, seleccioneu el <guilabel>&lt;destinatari:&gt;</guilabel> des del primer menú, <guilabel>conté</guilabel> en el segon i escriviu <userinput>kde@kde.org</userinput> en la caixa de text.</para>
</step>
<step>
<para>Passeu a la secció <guilabel>Accions de filtratge</guilabel>. En el primer menú seleccioneu <guilabel>mou a la carpeta</guilabel>. Apareixerà un nou menú que contindrà una llista de les carpetes disponibles. Seleccioneu a la que desitgeu transferir els missatges filtrats. Per aquest exemple, haureu de seleccionar <guilabel>KDE-General</guilabel> des de la llista desplegable.</para>
</step>
</procedure>

<para>Podria ser que us calgui usar un criteri de filtrat més agressiu per als vostres missatges. Per exemple, podria ser que tan sols desitgeu filtrar els missatges de la llista &kde; que ha escrit un amic vostre <replaceable>Fred Johnson &lt;fj@qualsevol.com&gt;</replaceable>. Aquí és a on la resta de regles de criteri entren en acció:</para>

<procedure>
<title>Estendre el filtre</title>
<step>
<para>Obriu la finestra <guilabel>Configura filtres...</guilabel> i seleccioneu el filtre que acabeu de crear.</para>
</step>
<step>
<para>De moment desitjareu filtrar tots els missatges que tenen <replaceable>kde@kde.org</replaceable> en el camp <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>i</emphasis> que són de'n Fred, marqueu el botó de ràdio <guibutton>Casa amb tots els següents</guibutton>.</para>
</step>
<step>
<para>Ara, aneu a la segona regla de recerca i seleccioneu des dels menús llistats: <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>conté</guilabel> i inseriu <userinput>fj@qualsevol.com</userinput> en la caixa de text.</para>
</step>
</procedure>

<para>Ja disposeu d'un filtre que transferirà tots els missatges de la llista &kde; que vinguin de <userinput>fj@qualsevol.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>

<sect2 id="filter-optimization">
<title>Optimització del filtre</title>

<para>És important saber que, per exemple, l'ordre dels filtres té un cert impacte sobre la celeritat del procés de filtratge. Aquí teniu algunes idees que us poden ajudar a millorar-lo: </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Atura el processament de filtres tan aviat com sigui possible:</term>
<listitem>
<para>Si teniu coneixement de que un filtre finalment processa un cert tipus de missatges, assegureu-vos de marcar l'opció <guilabel>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel> per a dit filtre. Això evitarà l'avaluació de la resta de regles de filtrat de tots els filtres subsegüents. (Mireu les opcions avançades en el <link linkend="filter-dialog-id">Diàleg de filtratge</link>).</para>
<para>Un exemple seria filtrar els missatges de les llistes de correu mitjançant la capçalera List-Id a carpetes diferents. Esbrinar que un missatge prové de la llista A implica que podeu evitar comprovar el filtre següent per a missatges de la llista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>Considereu el cost de l'avaluació de les regles de filtratge:</term>
<listitem>
<para>El temps necessari per avaluar una regla de filtrat dependrà de la forma en la que estigui construïda la regla. En particular, la recerca d'una subcadena que usa l'operació <guilabel>conté</guilabel> és més ràpida que una coincidència de patrons que usi l'operació <guilabel>casa amb l'expr. regular</guilabel>. </para>
<para>Una altra dependència és la quantitat de dades que s'empren per a l'avaluació d'una regla de filtrat. Si la regla està basada en una capçalera de missatge, la seva avaluació normalment hauria de ser molt més ràpida que l'avaluació d'una regla basada en el missatge complet. </para>
<para>Hauríeu d'intentar mantenir les regles de filtrat tan simples com sigui possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term>Comproveu l'ordre dels vostres filtres:</term>
<listitem>
<para>Les diferents accions de filtrat tenen una complexitat diferent. Les accions de filtrat més cares són <guilabel>passa a través de</guilabel> i <guilabel>executa comandament</guilabel>, perquè ambdues requereixen programes externs per executar-se. Posant els filtres que tinguin aquestes accions al darrere dels demés filtres podeu reduir el nombre de vegades que aquestes accions complexes són requerides, si la lògica del filtre ho permet.</para> 
<para>Un exemple seria filtrar missatges d'una llista de correu i detectar el correu brossa. Per a la detecció de correu brossa normalment usareu una eina externa via d'una acció <guilabel>passa a través de</guilabel>. El filtrat dels missatges per a la llista de correu es fa mitjançant la capçalera List-Id. Si no voleu comprovar els missatges de la llista de correu per a veure si hi ha correu brossa, és millor usar els filtres de missatges de les llistes de correu abans del filtre per a la detecció de correu brossa. D'aquesta manera evitareu costoses i lentes comprovacions de correu brossa per a tots els missatges que s'hagin identificat com a missatges de llistes de correu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="filter-logging">
<title>Registre del filtre</title>
<para>Si desitgeu verificar si els vostres filtres funcionen, podeu obrir un visor per al registre del filtre via <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Visor de la bitàcola de filtratge...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<para>En el visor, podeu configurar el registre del procés de filtrat. Podeu controlar el nivell de detall del registre, netejar-lo o desar-lo en un fitxer. El registre podrà proporcionar una valuosa informació si us cal depurar el seu procés de filtrat. </para>
</sect2>
</sect1>

<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
<title>Filtres de descàrrega</title>

<para>Els filtres de descàrrega es poden usar per a filtrar correus des d'un servidor POP, <emphasis>abans</emphasis> de que siguin descarregats completament. Podeu usar-ho per a impedir que el &kmail; descarregui missatges enormes i d'aquesta manera estalviar temps.</para>

<para>En el diàleg de configuració del compte POP podeu habilitar el filtrat de la descàrrega marcant la caixa <guilabel>Filtrar els missatges si són més grans que</guilabel>. Una vegada fet això, podreu a especificar-hi una mida tope. Si els missatges excedeixen aquesta mida, llavors es mostrarà un diàleg de confirmació i podreu decidir què fer-ne. La mida de filtrat per omissió és de 50.000 octets. El qual és un bon valor. Cada missatge que sigui bloquejat per un filtre provoca tràfic addicional a causa de que la capçalera del missatge es descarrega dues vegades. Per a prevenir la pèrdua de missatges l'acció per omissió és <guilabel>Descarrega el correu</guilabel>.</para>

<warning><para>Preneu atenció amb l'opció <guilabel>Esborra el correu del servidor</guilabel>, atès que una vegada esborrat el correu en el servidor ja no el podreu recuperar de cap manera.</para></warning>

<para>Amb unes bones regles de filtrat, es pot fer que tots els missatges que excedeixin la mida establerta siguin marcats automàticament (&ead;, descarregats, omesos o esborrats), de manera que no caldrà el diàleg de confirmació. Amb tot i això, tingueu cura, ja que un missatge serà marcat per una regla, sense garantir-vos que podreu canviar l'acció abans d'executar-se. Tan sols ho podreu fer mitjançant el diàleg de confirmació si un missatge no casa amb cap regla.</para>

<sect2 id="popfilters-dialog">
<title>El diàleg <guilabel>Configura els filtres POP</guilabel></title>

<para>L'afegir regles de filtrat funciona de manera similar a <link linkend="filters">filtres de missatge</link>. A mà dreta podreu gestionar els filtres existents. Usar el botó <guiicon>Nou</guiicon> per afegir un filtre i a la part dreta podreu configurar sota quines condicions haurà de filtrar. Usant <guilabel>Acció de filtratge</guilabel> podreu especificar l'acció a seguir quan un missatge cassi amb aquesta regla de filtrat. Les opcions disponibles són:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term><guilabel>Descarrega el correu</guilabel></term>
<listitem>
<para>El qual descarregarà els missatges marcats per aquest filtre, sempre que cap missatge no superi la mida establerta.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Descarrega el correu més tard</guilabel></term>
<listitem>
<para>El qual marcarà els missatges per a descarregar-los més tard. Això vol dir que es deixaran els missatges al servidor POP a menys que escolliu el descarregar-los canviant manualment l'acció.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Esborra el correu del servidor</guilabel></term>
<listitem>
<para>El qual esborrarà el missatge des del servidor sense haver-lo de descarregar prèviament. Una vegada que heu esborrat un missatge des del servidor, aquest ja <emphasis>no</emphasis> es podrà recuperar. Tingueu cura amb les regles, doncs també hi podríeu emparellar missatges que desitgeu llegir.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>L'opció <guilabel>Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel> farà que aparegui el diàleg de confirmació durant la comprovació del correu si hi ha un missatge marcat amb <guilabel>Descarrega després</guilabel> -encara que tots els missatges que excedeixin la mida hagin estat marcats per una regla-. Aquesta opció és d'utilitat en el cas de que els vostres missatges tinguin la marca d'una regla i la marca <guilabel>Descarrega després</guilabel>, però encara no n'heu obtingut cap que excedeixi la mida establerta durant molt de temps. Sense aquesta opció, el diàleg de confirmació no es mostrarà mai i no tindreu l'ocasió de rebre el missatge sinó canvieu l'acció manualment.</para>

</sect2>

<sect2 id="popfilters-confirmation">
<title>El diàleg de confirmació</title>

<para>Aquest diàleg apareixerà cada vegada que un filtre POP cassi amb els missatges que estan al servidor i que excedeixen la mida definida per al vostre compte POP. Ara és l'ocasió de decidir què fer-ne del missatge. Les opcions són <guilabel>Descarrega</guilabel> (verd), <guilabel>Descarrega després</guilabel> (groc amb un rellotge) i <guilabel>Esborra des del servidor</guilabel> (una <quote>X</quote> rossa). Tingueu cura amb l'opció esborra, atès que una vegada que l'heu esborrat, aquest ja no serà recuperable.</para>

<para>En la secció <guilabel>Missatges filtrats</guilabel> podreu marcar la caixa per si desitgeu obtenir els missatges que han estat automàticament marcats per a una certa acció (descàrrega, descarrega després, esborra). La caixa de selecció tan sols estarà habilitada si heu rebut alguns missatges marcats per una regla de filtrat. Una vegada marcada la caixa, apareixerà una llista similar per als que no han estat marcats automàticament i podreu canviar l'acció a seguir per a cadascun dels missatges.</para>

<para>Si us plau, tingueu present que si un missatge excedeix la mida límit, però tots els missatges estan marcats per una regla de filtrat, el diàleg no apareixerà. Una excepció a aquesta regla passa quan heu seleccionat <guilabel>Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel> en la secció <guilabel>Opcions globals</guilabel> del diàleg de configuració del filtratge POP. En el qual cas també apareixerà el diàleg tan sols si heu marcat els missatges, però almenys un està marcat per a <guilabel>Descarrega després</guilabel>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="multiple-accounts">
<title>Usar múltiples comptes</title>

<para>Els múltiples comptes s'usen per a comprovar els missatges de més d'una adreça de correu electrònic i/o servidor de correu. Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> i feu clic a la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> per afegir o canviar opcions al vostre compte. Per a més informació a sobre de la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> mireu en la secció <link linkend="getting-started">Començant</link>.</para>

<para>Per a comprovar els missatges d'un compte en particular, usar el submenú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu en</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu el compte de correu que desitgeu. També podeu prémer durant un cert temps amb el botó del ratolí a sobre de la icona <guiicon>Comprova el correu en</guiicon> per a obtenir una llista dels comptes.</para>

</sect1>

<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
<title>Signar i xifrar missatges amb <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application></title>

<note><para>Han ocorregut grans canvis en la forma de gestionar el signat/xifratge en el &kmail;. La següent introducció s'aplica a les versions anteriors del &kmail;. Podeu llegir la introducció com a primera aproximació a com signar/xifrar missatges, però els detalls, especialment els de la configuració, seran diferents.</para></note>

<para>Aquesta és una breu introducció a sobre de com configurar el suport <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) del &kmail;. Donant-vos alguns consells d'ús de <application>PGP</application>. Aquesta secció ha estat escrita per a gent que és novella en aquesta àrea. Si esteu familiaritzat amb l'ús del <acronym>PGP</acronym>, podreu saltar-vos algunes de les següents passes. Aquesta documentació (i la interfície d'usuari &kmail;) generalment tan sols es refereixen a <quote>PGP</quote>, però és aplicable a les dues opcions disponibles <application>PGP</application> i <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>) -tot i que alguns paràmetres en la línia de comandaments de <application>GnuPG</application> poden ser diferents-.</para>

<para>Si us plau, consulteu també la <link linkend="pgp-faq">&PMF; a sobre del <application>PGP</application></link>.</para>

<warning><para>Els adjunts no es xifraran si useu el suport OpenPGP en línia. Per a xifrar-los haureu d'instal·lar GnuPG i algunes biblioteques necessàries, llavores, podreu decidir per a cada adjunt si s'haurà o no de signar/xifrar. </para></warning>

<warning><para>El &kmail; ha de confiar en l'eixida del <application>PGP</application> i aquesta és substancialment diferent entre les diverses versions de <application>PGP</application>, pel que és molt important que feu proves per a comprovar que el xifratge funciona correctament abans de començar a usar-lo activament. El &kmail; podria no avisar-vos d'algunes errades, pel que fora millor habilitar <guilabel>Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel>. </para></warning>

<para>Per a configurar i usar el suport <application>PGP</application> en el &kmail; és necessari el tenir instal·lat i configurat adequadament <application>PGP</application>. Naturalment aquí no aconseguireu una completa introducció al <application>PGP</application>. Ja que tan sols es mencionaran les passes per a fer anar el <application>PGP</application>. Per a més detalls hauríeu d'anar a l'excel·lent documentació del <application>PGP</application> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">The GNU Privacy Handbook</ulink>.</para> 

<para>Certament, és un abona idea l'estudiar-se aquesta documentació com a una introducció al xifratge amb claus públiques (&pex;, fora del paquet <application>PGP</application> 6.5.x). Aquí hi ha molta informació a sobre dels conceptes bàsics, els quals poden ajudar-vos a entendre el que està passant. A l'igual que moltes qüestions relacionades amb la seguretat.</para>

<para>Ara, començarem.</para>

<sect2 id="pgp-preconditions">
<title>Condicions prèvies</title>

<para>El &kmail; espera que el vostre binari <application>PGP</application> s'anomeni <command>pgp</command>. En el cas de <application>GnuPG</application>, s'espera que aquest s'anomeni <command>gpg</command>. Si aquest no fos el cas, haureu de crear un enllaç simbòlic.</para>

<para>Si no ho heu fet així, haureu de generar una clau parell (la clau secreta i la pública) per a la vostra identitat. Haureu de fer això usant la línia de comandaments <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> o <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>. En aquest moment el &kmail; no disposa de suport intern per a la generació de claus <application>pgp</application>. La identitat (normalment el vostre nom seguit per la vostra adreça de correu electrònic entre abraçadors, com ara <userinput>John Doe &lt;john@exemple.com&gt;</userinput>) i la vostra frase de contrasenya són importants per a la cooperació entre el &kmail; i <application>PGP</application>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-settings">
<title><application>PGP</application>: Qüestions relacionades amb el &kmail;</title>

<para>Seleccionar la pestanya <guilabel>OpenPGP</guilabel> en la pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel> de l'arranjament, allí trobareu les següents opcions:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term><guilabel>Eina de xifratge</guilabel></term>
<listitem>
<para>Aquí podreu escollir si desitgeu usar <application>PGP</application>, <application>GnuPG</application> o no usar cap programari de xifratge. Naturalment qualsevol programa que seleccioneu haurà d'estar instal·lat al vostre sistema (també és important que seleccioneu la versió correcta).</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel></term>
<listitem>
<para>Quan aquesta opció està desactivada, el &kmail; us preguntarà per la vostra frase de contrasenya cada vegada que s'hagi de signar un missatge (abans d'enviar-lo) o en seleccioneu un a xifrar. Si activeu aquesta opció, el &kmail; s'enrecordarà de la frase de contrasenya, en concret fins a la finalització d'aquella sessió del &kmail;. La frase de contrasenya serà emmagatzemada en memòria i no al disc dur. Si useu un dels connectors de xifratge o si useu el <application>GnuPG</application> amb l'agent gpg alhora que un programa extern aquest preguntarà per la frase de contrasenya i opcionalment la recordarà durant algun temps.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Xifrar sempre a si mateix</guilabel></term>
<listitem>
<para>Si aquesta opció està desactivada i desitgeu enviar un missatge xifrat a algú, després d'haver-lo editat i xifrat ja no podreu llegir-lo altra vegada. Habiliteu aquesta opció per a mantenir els missatges xifrats llegibles per a vosaltres.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel></term>
<listitem>
<para>Us mostrarà el resultat de xifrar i signar abans d'enviar el missatge. Pot servir-vos de marxa enrere per a cancel·lar l'enviament si falla el procés de xifratge. L'ús d'aquesta opció és altament recomanable.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel></term>
<listitem>
<para>Obrirà un diàleg que us permetrà escollir les claus usades per a cada destinatari al que envieu un missatge xifrat. Si aquesta opció està desactivada, el &kmail; tan sols mostrarà aquest diàleg si no troba una clau per a un destinatari o si hi ha conflictes o preferències de xifratge sense establir.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Signa automàticament els missatges emprant OpenPGP</guilabel></term>
<listitem><para>Us permetrà aprovar per omissió la signatura digital automàtica dels missatges que envieu. Naturalment, sempre podreu enviar un missatge sense signar deseleccionant la icona a la finestra de l'editor.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel></term>
<listitem><para>Si aquesta opció està activada, el &kmail; xifrarà automàticament els missatges amb el suport OpenPGP integrat o el connector PGP/MIME , això és per a cada destinatari pel que es trobi una clau PGP de confiança al vostre anell de claus i sempre que no li heu indicat al &kmail; que no xifrés els missatges enviats a certs destinataris. En cas de dubte, el &kmail; per si s'hauria o no de xifrar el missatge.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>Ara que heu configurat l'eina de xifratge podeu indicar-li al &kmail; la clau OpenPGP que desitgeu usar per a signar i xifrar els missatges. Per a fer-ho aneu a la <link linkend="configure-identity">configuració de les Identitats</link> i establiu la clau que s'haurà d'usar sobre la pestanya <guilabel>Avançada</guilabel> de la configuració de la identitat.</para>

<para>Ara ja tindreu capacitat per a signar els missatges sortints. Per a permetre que la gent a qui envieu els vostres missatges xifrats que verifiquin la vostra signatura els haureu d'enviar la vostra clau pública o carregar-la a un servidor públic de claus <application>PGP</application> de manera que després la puguin obtenir des d'allí. Per a enviar missatges xifrats a d'altra gent o per a verificar els seus missatges signats us caldran les seves claus públiques. Podeu emmagatzemar la vostra clau(s) públiques a un servidor públic de claus <application>PGP</application> tal com <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
<title>Signar els vostres missatges</title>

<para>Normalment editareu el vostre missatge en la finestra de l'editor del &kmail;. Abans d'enviar-lo, marqueu la icona <guiicon>Signa el missatge</guiicon> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Després, podeu enviar el missatge. La identitat que estigueu usant per editar el missatge necessitarà estar connectada a una <guilabel>clau OpenPGP</guilabel> en la secció <guilabel>Identitats</guilabel> de la finestra de configuració. Per a signar el missatge, al &kmail; li caldrà conèixer la vostra frase de contrasenya <application>PGP</application>. Si no heu seleccionat <guilabel>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel> a la secció <guilabel>Seguretat</guilabel>, el &kmail; us la demanarà. D'altra manera, si ja la teniu en memòria, el &kmail; signarà el missatge sense preguntar.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
<title>Xifrar els vostres missatges</title>

<para>Per a enviar un missatge xifrat a algú de qui teniu la seva clau pública, simplement creeu el missatge a la finestra de l'editor. Després, quan envieu el missatge, marqueu la icona <guibutton>Xifra el missatge</guibutton> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Tingueu present que potser no haureu de marcar el botó si heu seleccionat l'opció <guilabel>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel> a la configuració del &kmail; (mireu <link linkend="pgp-sign-your-messages">a dalt</link>). Després envieu el missatge.</para>

<para>Si heu marcat el botó <guilabel>Xifra el missatge</guilabel> i el &kmail; no troba una clau que cassi amb el destinatari, se us mostrarà una llista amb totes les claus disponibles en el diàleg <guilabel>Selecció de la clau de xifratge</guilabel>. Si el &kmail; troba més d'una clau de confiança per a un destinatari, aquest us mostrarà una llista amb totes les claus per a aquest destinatari. En ambdós casos podreu seleccionar la clau(s) que s'hauran d'usar per a xifrar aquest missatge per al destinatari en qüestió. Usant la caixa de selecció <guilabel>Recordar l'elecció</guilabel> podreu desar la vostra selecció per als següents missatges.</para>

<para>Si esteu usant una clau per primera vegada, si hi ha un conflicte en les Preferències del xifratge o si heu seleccionat <guilabel>Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel> en la secció <guilabel>Seguretat</guilabel> de la finestra de configuració del &kmail;, apareixerà el diàleg <guilabel>Aprovació de la clau del xifratge</guilabel>. L'opció per omissió, <guilabel>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel>, els xifrarà automàticament sempre que hi hagi una clau de confiança per a cada destinatari.</para>

<para>Tal com s'havia dit anteriorment, no podreu llegir els vostres propis missatges enviats si no marqueu <guilabel>Xifrar sempre a si mateix</guilabel> en la pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel> de l'arranjament.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
<title>Enviar la vostra clau pública</title>

<para>Prepareu un missatge per a la persona a la que desitgeu enviar la vostra clau pública. Llavores escolliu <menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu><guimenuitem>Adjunta la meva clau pública</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la finestra de l'editor: aquest adjuntarà la clau pública que tingueu definida per a l'identitat que estigueu usant en el missatge. Ara ja el podeu enviar.</para>

<para>Recordeu que de cap manera això no és una caixa forta, encara que signeu el missatge per assegurar-vos de que el destinatari rebrà la clau correcta. Hi pot haver un atac del tipus <quote>algú-en-el-mig</quote>, que capturi el missatge i que en canviï la clau signant el missatge amb aquesta altra clau. Aquest és el motiu pel qual el destinatari haurà de verificar la clau adjuntada amb l'empremta digital amb la que li hagi arribat per un transport segur. Per a més detalls consultar la documentació de <application>PGP</application>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
<title>Rebre un missatge xifrat</title>

<para>Tot el que teniu que fer és seleccionar el missatge en el &kmail;. Llavores se us preguntarà per la vostra frase de contrasenya; després, si el missatge ha estat xifrat amb la vostra clau pública el &kmail; provarà de desxifrar-lo i us el mostrarà en text pla. (Si no fos així no podreu llegir-lo). El &kmail; emmagatzemarà els missatges de manera xifrada, de manera que ningú els pugui llegir sense conèixer la vostra frase de contrasenya.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
<title>Rebre una clau pública</title>

<para>Per a poder rebre una clau pública com a adjunt o via http, ftp o disquet. Abans de poder usar aquesta clau per a xifrar un missatge destinat al propietari d'aquesta clau, haureu de verificar la clau (comprovar la seva empremta digital o cercar signatures de confiança). En acabat podreu afegir aquesta clau pública al vostre anell públic escrivint <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>nomfitxer</replaceable></userinput> a la línia de comandaments si esteu usant <application>PGP</application> o escrivint <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nomfitxer</replaceable></userinput> per a <application>GnuPG</application>. Si la clau no està certificada amb una signatura de confiança no la podreu usar per a xifrar missatges a menys que signeu la clau amb la vostra clau. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
<title>L'assistent contra el correu brossa</title>

<sect2 id="spam-wizard-basics">
<title>Conceptes bàsics</title>

<para>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar el correu brossa: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term>
<listitem>
<para>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge del correu brossa. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Quines són les limitacions de l'assistent?</term>
<listitem>
<para>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Les modificacions manuals en els filtres existents encara no és considerada. En comptes d'això, aquests filtres seran sobreescrits per l'assistent. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem></menuchoice>.</para>

<para>L'assistent explorarà al vostre ordinador a la recerca de les eines contra el correu brossa que coneix. També és possible emprar els resultats de les comprovacions de correu brossa que faci el vostre proveïdor, avaluant alguna capçalera d'informació que s'hagi afegit als missatges. Podeu permetre que l'assistent prepari al &kmail; per a que n'usi un o molts en paral·lel. De tota, manera, tingueu en compte que usualment les operacions de les eines contra el correu brossa consumeixen força temps. El &kmail; pot arribar a aturar-se mentre cerca els missatges de correu brossa, i podríeu tenir la sensació de que el &kmail; no respon. Si s'alenteix massa el filtratge, si us plau, considereu la eliminació de les regles de filtrat que ha creat l'assistent. Aquí hi han algunes recomanacions que tenen a veure amb les eines suportades:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
  <term>Bogofilter</term>
<listitem>
<para>Bogofilter és un filtre baiesià, el que vol dir que la detecció del correu brossa parteix d'una fase d'entrenament inicial. Pel demés, és una eina força ràpida. D'aquí que sigui l'opció recomanable per a la gent que desitja tenir una detecció ràpida del correu brossa, i no es preocupi pel període d'entrenament necessari per a que la tassa de detecció s'incrementi significativament. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
<para>SpamAssassin és una eina força complexa per a lluitar contra el correu brossa. Tot i que el seu comportament en gran mesura depèn de la configuració, aquesta eina pot detectar força bé el correu brossa, fins i tot sense entrenament. De tota manera, la comprovació d'un missatge du una mica més de temps en comparació amb els filtres baiesians purs. Diguem, que no es tracta de l'eina adequada per qui no disposa dels coneixements quant a les capacitats de l'SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
<para>Potser no es tracti de l'opció més escollida per les distribucions. Certament, és una eina per especialistes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term>GMX Spam Filter</term>
<listitem>
<para>Si obteniu el correu del proveïdor de correu gratuït GMX, els vostres missatges ja es passen per un filtre de correu brossa. El resultat d'aquest procés està documentat en un camp especial de la capçalera de cada missatge. És possible usar el contingut de dit camp de capçalera per esbrinar quin missatge és correu brossa. Aquest filtratge no alentirà el sistema, perquè els missatges ja arriben processats. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>


</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-advanced">
<title>Opcions avançades</title>

<para>Aquí teniu els detalls a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb correu brossa; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar el correu brossa. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para>

<para>Si almenys heu marcat una eina, el KMail pot proporcionar filtres que permetin la classificació dels missatges com a correu brossa o no correu brossa. També proporciona accions per a permetre la classificació manual de missatges. Aquestes accions estaran disponibles mitjançant el menú i les icones a la barra d'eines. Si qualsevol de les eines que heu seleccionat admet el filtratge baiesià (&ead;, un mètode per a detectar correu brossa basat en l'anàlisi estadística dels missatges), aquests missatges no tan sols seran marcats sinó que a més es podran transferir a les eines per a permetre-les aprendre i, d'aquesta manera, millorar la seva tassa de detecció. </para>

<para>En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel>Mover el correo basura conocido a:</guilabel>. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel>Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel>. A la segona pàgina, podreu triar algunes accions addicionals per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges de correu brossa: Si voleu que els missatges detectats com a correu brossa es deixin en una carpeta en concret, si us plau, seleccioneu la carpeta apropiada i marqueu l'opció <guilabel>Mou el correu brossa conegut a:</guilabel>. Si els missatges detectats com a correu brossa s'haurien de marcar com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel>Marca els missatges de correu brossa detectats com a llegits</guilabel>. </para>

<para>Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog">Diàleg de filtratge</link>. Si heu marcat l'opció <guilabel>Classifica els missatges manualment com a correu brossa / no correu brossa</guilabel>, l'assistent crearà els botons de la barra d'eines per a marcar els missatges com a correu brossa o com a correu legítim. Tingueu en compte que al classificar els missatges com a correu brossa, els estareu movent a la carpeta que heu especificat per als missatges de correu brossa. </para>

</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-details">
<title>Alguns detalls més per a experts</title>

<para>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis>kmail.antispamrc</emphasis> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para>

<para>La detecció de missatges de correu brossa és arxivada creant accions <guilabel>passa a través de</guilabel>, una eina prèvia dins d'un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges de correu brossa detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para>

<para>Calen dos filtres per a classificar el correu legítim i el correu brossa. Han de contenir accions per a marcar apropiadament els missatges. Tal i com s'ha mencionat anteriorment, el filtre per a classificar com a correu brossa té una altra acció per a moure el missatge a una carpeta predefinida. Si les eines seleccionades admeten el filtrat baiesià, l'assistent crearà accions de filtrat addicionals per a passar el missatge a les eines (accions del tipus <guilabel>executa comandament</guilabel>) en el mode d'aprenentatge apropiat. </para>

<para>Si voleu afinar el procés de filtrat, podríeu estar interessats en el capítol sobre l'<link linkend="filter-optimization">Optimització del filtratge</link>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
<title>L'assistent contra els virus</title>

<sect2 id="virus-wizard-basics">
<title>Conceptes bàsics</title>

<para>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar virus: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term>
<listitem>
<para>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge de virus. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Quines són les limitacions de l'assistent?</term>
<listitem>
<para>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Encara no és possible la modificació dels filtres existents. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Assistent contra els virus</guimenuitem></menuchoice>.</para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-advanced">
<title>Opcions avançades</title>

<para>L'assistent contra els virus bàsicament funciona exactament com l'<link linkend="the-anti-spam-wizard">assistent contra el correu brossa</link>. Aquí teniu els detalles a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb virus; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes eines estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar virus; no és possible marcar eines que no s'hagin trobat perquè les caixes de selecció adequades restaran deshabilitades. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para>

<para>Si al menys heu marcat una eina podreu seleccionar algunes accions per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges que continguin virus: Per a permetre que el &kmail; detecti missatges que continguin virus obligatòriament haureu de marcar l'opció <guilabel>Comprova els missatges usant les eines antivirus</guilabel>; si voleu que els missatges detectats com a infectats per virus es deixin en una carpeta en concret, escolliu dita carpeta i marqueu l'opció <guilabel>Mou els missatges detectats amb infecció viral a la carpeta seleccionada</guilabel>; si aquests missatges haurien de ser addicionalment marcats com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel>A més a més, marca els missatges detectats amb virus com a llegits</guilabel>. </para>

<para>Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog">Diàleg de filtratge</link>. </para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-details">
<title>Detalls</title>

<para>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis>kmail.antivirusrc</emphasis> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para>

<para>La detecció de missatges que contenen virus és arxivada creant accions <guilabel>passa a través de</guilabel> l'eina mitjançant un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges infectats amb virus detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>