summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeaddons/rellinks.po
blob: a52d43c314f896c8968ab3b5b0e60ca1a3b2cc28 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
# Translation of rellinks.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Principal"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència a una pàgina inicial o la principal d'alguna "
"jerarquia.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Amunt"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència a l'immediat superior del document actual.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Primer"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest tipus d'enllaç informa als motors de cerca quin és el document que "
"l'autor considera com a punt d'entrada de la col·lecció.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència al document previ d'una serie ordenada de "
"documents.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència al document següent d'una serie ordenada de "
"documents.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "Ú&ltim"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència al final d'una seqüència de documents.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a la cerca.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest menú conté els enllaços que es refereixen a la informació del "
"document.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Taula de &contingut"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a la taula de contingut.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència als capítols del document.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a les seccions del document.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subseccions"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a les subseccions del document.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a l'apèndix.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glossari"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència al glossari.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Ín&dex"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a l'índex.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Més"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Aquest menú conté altres enllaços importants.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a l'ajuda.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autors"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a l'autor.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència al copyright.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Aquest menú fa referència als punts.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Altres versions"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència a les versions alternatives d'aquest "
"document.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Enllaços miscel·lanis.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Autodetectat] %1"

#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relacions del document"