summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po
blob: 3d529dc22eb7e1ef349e61489ca7b7e619167a7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
# Translation of joystick.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibratge"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Si us plau, espereu un moment per a calcular la precisió"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalment X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalment Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que proporciona "
"el dispositiu."
"<br>"
"<br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la posició <b>"
"mínima</b>."
"<br>"
"<br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o al botó 'Següent' per a continuar "
"amb el pas següent.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que proporciona "
"el dispositiu. "
"<br>"
"<br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la posició <b>"
"central</b>."
"<br>"
"<br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o cliqueu el botó 'Següent' per a "
"continuar amb el pas següent.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El calibratge ara comprovarà l'amplitud de valors que proporciona el "
"dispositiu. "
"<br>"
"<br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la posició <b>"
"màxima</b>. "
"<br>"
"<br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o cliqueu al botó 'Següent' per a "
"continuar amb el pas següent.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Error de comunicació"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Heu calibrat amb èxit el dispositiu"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Èxit en el calibratge"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valor a l'eix %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "El dispositiu indicat %1 no es pot obrir: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "El dispositiu indicat %1 no és una palanca de control."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la versió del controlador del kernel per al dispositiu "
"palanca de control %1: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"La versió del controlador del kernel actualment en execució (%1.%2.%3) no és "
"aquella per a la que es va compilar aquest mòdul (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el número de botons per al dispositiu palanca de control "
"%1: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el número d'eixos per al dispositiu palanca de control "
"%1: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
"jocs %1: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'han pogut restaurar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
"jocs %1: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'han pogut inicialitzar els valors de calibratge per al dispositiu palanca "
"de jocs %1: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'han pogut aplicar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
"jocs %1: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "error intern - codi %1 desconegut"

#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control KDE"

#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Mòdul del centre de control KDE per a provar palanques de control"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Palanca de control</h1>Aquest mòdul ajuda a comprovar si la palanca de "
"control funciona correctament."
"<br>Si proporciona valors incorrectes pels eixos, podeu provar de solucionar-ho "
"amb el calibratge. "
"<br>Aquest mòdul prova de trobar tots els dispositius de palanca de control "
"disponibles comprovant /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] "
"<br>Si teniu un altre fitxer dispositiu, introduïu-lo al quadre combinat."
"<br>La llista de botons mostra l'estat dels botons de la palanca de control, la "
"llista d'eixos mostra el valor actual per a tots els eixos. "
"<br>NOTA: el controlador de dispositius actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) només "
"pot autodetectar "
"<ul> "
"<li>palanca amb 2 eixos i 4 botons</li> "
"<li>palanca amb 3 eixos i 4 botons</li> "
"<li>palanca amb 4 eixos i 4 botons</li> "
"<li>palanques Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Per a més detalls podeu mirar a "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PREMUT"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Mostra la traça"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Botons:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Eixos:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"No s'ha trobat automàticament cap dispositiu palanca de control en aquest "
"ordinador."
"<br>S'han fet comprovacions a /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] "
"<br>Si sabeu que n'hi ha un connectat, si us plau, introduïu el fitxer "
"dispositiu correcte."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"El nom de dispositiu proporcionat no és vàlid (no conté /dev).\n"
"Seleccioneu un dispositiu de la llista o\n"
"introduïu un fitxer dispositiu, com ara /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositiu desconegut"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Error de dispositiu"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar la precisió. "
"<br> "
"<br><b>Moveu tots els eixos a la posició central i no torneu a tocar la "
"palanca.</b>"
"<br>"
"<br>Cliqueu Bé per a engegar el calibratge.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"S'han restaurat tots els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
"control %1."