summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_smb.po
blob: e26fb94ae8f62867578dfc61b274f170f654a9df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
# Translation of kio_smb.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: kio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Si us plau, introduïu la informació d'autenticació per a <b>%1</b></qt>"

#: kio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la informació d'autenticació per a:\n"
"Servidor = %1\n"
"Recurs = %2"

#: kio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "ha fallat la inicialització de libsmbclient"

#: kio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "ha fallat la creació del context a libsmbclient"

#: kio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "ha fallat la inicialització del context a libsmbclient"

#: kio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Tipus de fitxer desconegut, no és un fitxer o directori."

#: kio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "El fitxer no existeix: %1"

#: kio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap grup de treball a la vostra xarxa local. Això pot ser "
"degut a un tallafocs."

#: kio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "No hi ha cap medi al dispositiu per a %1"

#: kio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "No s'ha pogut connectar al remot per a %1"

#: kio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Hi ha hagut un error en connectar al servidor responsable per a %1"

#: kio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs compartit en el servidor indicat"

#: kio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Descriptor de fitxer dolent"

#: kio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"El nom proporcionat no s'ha pogut associar a un servidor únic. Assegureu-vos "
"que la vostra xarxa està configurada sense conflictes de nom entre els noms "
"usats per Windows i per la resolució de noms de Unix."

#: kio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient ha informat d'un error, però no ha especificat de quin problema es "
"tracta. Això podria indicar un problema seriós amb la vostra xarxa - però també "
"podria indicar un problema amb libsmbclient.\n"
"Si voleu ajudar-nos, si us plau, faciliteu un tcpdump de l'interfície de xarxa "
"mentres esteu fullejant (tingueu present que podria contenir dades privades, "
"per tant no l'envieu si no n'esteu segur al respecte - podeu enviar-lo "
"privadament als desenvolupadors si us el demanen)"

#: kio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condició d'error desconeguda a l'estat: %1"

#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Assegureu-vos que el paquet samba està adequadament instal·lat en el vostre "
"sistema."

#: kio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Ha fallat el muntat del recurs \"%1\" des del remot \"%2\" per l'usuari "
"\"%3\".\n"
"%4"

#: kio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ha fallat el desmuntat del punt de muntatge \"%1\".\n"
"%2"