1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
|
# Translation of lyrics.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Lyrics"
#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Configura el connector Lyrics"
#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Proveïdors de recerca:"
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nou proveïdor de recerca"
#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Elimina un proveïdor de recerca"
#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Amunt"
#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Avall"
#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Propietats dels proveïdors de recerca"
#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Consulta:"
#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Per a fer la vostra consulta, podeu emprar qualsevol propietat del vostre "
"ítem multimèdia, simplement delimitant-lo com a $(propietat).\n"
"\n"
"Algunes propietats comuns són $(títol), $(autor) i $(àlbum). Per exemple, "
"per cercar a Google l'autor, títol i la pista, empreu:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(autor)+$(títol)+$(pista)"
#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Almenys haureu de tenir un proveïdor de recerca. L'actual no serà eliminat."
#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Segueix la llista de reproducció del Noatun"
#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "En&llaça l'URL al fitxer"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Proveïdor de recerca:"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveïdor de recerca"
#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "Proveïdor de &recerca"
#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&Veure la lletra"
#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Si us plau, introduïu l'URL a la que desitgeu anar:"
#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"En escollir aquesta opció, l'actual URL s'adjuntarà a l'actual fitxer. "
"D'aquesta manera, si posteriorment desitgeu veure la lletra d'aquest fitxer, "
"no haureu de cercar-la una altra vegada. Aquesta informació quedarà desada "
"d'una sessió a l'altra, mentre la vostra llista de reproducció desi "
"informació sobre els ítems multimèdia (gairebé totes les llistes ho fan). Si "
"desitgeu cercar una altra lletra per aquesta música, haureu de tornar a "
"seleccionar aquesta opció per eliminar l'URL desat."
#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Carregat"
#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Lletra: %1"
#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr ""
"Tan sols es poden veure les lletres de l'actual cançó i en aquest moment no "
"n'hi ha cap."
#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "S'està carregant la lletra per a %1"
#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Si us plau, espereu! S'està cercant...</strong></"
"p><TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Títol</"
"strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Autor</"
"strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR> <TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Àlbum</"
"strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>S'està cercant en %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</"
"a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Emprant l'URL desat</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Amb la finalitat de trobar les lletres de l'actual cançó, aquest connector "
"usarà les propietats desades amb cada cançó, com el títol, autor i l'àlbum. "
"Aquestes propietats normalment s'obtenen amb un lector d'etiquetes, però en "
"alguns casos poden no estar presents o ser incorrectes. En aquest cas, el "
"connector Lyrics no serà capaç de trobar-les fins que aquestes propietats "
"siguin corregides (podeu fer-ho amb l'editor d'etiquetes).\n"
"Consell: El connector 'lucky tag', present al mòdul tdeaddons, pot intentar "
"endevinar les propietats com el títol i autor a partir del nom del fitxer. "
"Si l'activeu augmentaran les vostre possibilitats de trobar les lletres."
|