1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
|
# Translation of tdeio_sftp.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH privada."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la clau "
"de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. L'empremta de "
"la clau de la màquina és:\n"
"%2\n"
"Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador de la "
"màquina.\n"
"\n"
"Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
"\n"
"Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
"l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres verifiqueu "
"l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la mateixa. "
"L'empremta de la clau és:\n"
"%2\n"
"Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest "
"missatge."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
"\n"
"Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
"l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres verifiqueu "
"l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la mateixa. "
"L'empremta de la clau és:\n"
"%2\n"
"\n"
"Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom del remot"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accés SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "lloc:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticació fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Connexió fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Error SFTP inesperat: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versió %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Error de protocol."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connexió correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a provar."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Connexió tancada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Codi d'error: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP."
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer a '%1'"
|