1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
|
# translation of kview.po to Catalan
# KVIEW CATALAN TRANSLATION
# Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@mixmail.com>, 1999, 2000.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-11 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en carregar el KPart del KViewViewer. Comproveu la "
"instal·lació."
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Aturat"
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "Re&talla"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges de TDE"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Imatge a obrir"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors del KView"
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "s'ha iniciat tot"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Configuració general de Kview"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicació"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Redimensionat"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Redimensiona només la finestra"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Redimensiona la imatge a tota la finestra"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "No redimensionis res"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Configuració general del KviewViewer"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Connectors"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Sel·leccioneu el connectors a usar"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de imatge"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "No s'ha trobat un llenç de imatge adequat! Això significa que probablement no s'ha instal·lat KView correctament."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "L'accés a la Interfícies de llenç de imatge del KImageViewer ha fallat. Hi ha quelcom a la configuració que està fet malbé (un component diu ser un KImageViewer::Canvas però no ho és)."
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "no hi ha cap imatge"
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Component del visualitzador de imatges de TDE"
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "nova imatge"
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Format de imatge desconegut: %1"
#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "No hi ha el fitxer: %1"
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Apropa 10%"
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Allunya 10%"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Inverteix"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertical"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horitzontal"
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge"
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Mosta les barres de desplaçament"
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Desa la imatge com..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "<b>KView</b> Carrego la imatge canviada?"
#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n"
#~ "Voleu recarregar la imatge i perdre els canvis que heu fet?\n"
#~ "Si escolliu No i per tant, deseu la imatge, perdreu els canvis que \n"
#~ "ja estaven desats al disc."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Sense barreja"
#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Barreja alfa"
#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Esborra des de l'esquerra"
#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Esborra des de la dreta"
#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Esborra des de dalt"
#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Esborra des de baix"
#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Alçada mínima:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés verticalment per un factor de 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Alçada màxima:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís verticalment per un factor de 0,1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Amplada mínima:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés horitzontalment per un factor de 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Amplada màxima:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís horitzontalment per un factor de 0,1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Escolliu quins efectes de barreja s'haurien d'emprar:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efecte"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Cada efecte sel·leccionat es pot usar per crear un efecte de transició entre les imatges. Si sel·leccioneu múltiples efectes s'escolliran aleatoriament."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Usa l'escalat suau (alta qualitat però més lent)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Si heu marcat aquí, KView sempre intentarà mantenir la relació d'aspecte. Això significa que si l'ample s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el mateix factor."
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centra la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Paràmetres de imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formulari1"
#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Mostra pantalla sencera"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Configura %1..."
|