summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/ark.po
blob: 2dd35900d1f86923c7381314d774c81b61bac8c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
# Translation of ark.po to Catalan
#
# Sebastià Pla <sastia@redestb.es>, 1998.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "No s'ha pogut iniciar un subprocés."

#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "La contrasenya és incorrecta. "

#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "Heu d'introduir una contrasenya per extreure el fitxer:"

#: arch.cpp:159
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "L'operació d'esborrat ha fallat."

#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Heu d'introduir una contrasenya per extreure el fitxer:"

#: arch.cpp:207
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "L'operació d'extracció ha fallat."

#: arch.cpp:245
msgid "The addition operation failed."
msgstr "L'operació d'afegir ha fallat."

#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""

#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "L'operació d'esborrat ha fallat."

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Escull el format de l'arxiu"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"El fitxer sembla ser del tipus %1,\n"
"que no es un format d'arxiu vàlid.\n"
"Per tal de continuar, si us plau escull el format\n"
"del fitxer."

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Estàs a punt d'obrir un fitxer que té una extensió no estàndard.\n"
"Ark ha detectat el format: %1\n"
"Si no es correcte, si us plau escull el format apropiat."

#: archiveformatinfo.cpp:75
msgid "Compressed File"
msgstr "Fitxer comprimit"

#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Tots els arxius vàlids\n"

#: archiveformatinfo.cpp:122
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Component Ark KParts"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, Els varis desenvolupadors de l'Ark"

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Afegeix &fitxer..."

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Afegeix ca&rpeta..."

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "E&xtreu..."

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Es&borra"

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Veu"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Obre amb..."

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Edita &amb..."

#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Desselecciona-ho tot"

#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverteix la selecció"

#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Configura &Ark..."

#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"

#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Oculta la barra de cerca"

#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"L'arxiu \"%1\" ha estat modificat.\n"
"Vols guardar-lo?"

#: ark_part.cpp:304
msgid "Save Archive?"
msgstr "Desar l'arxiu?"

#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr "S'està descarregant %1..."

#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Total: 0 fitxers"

#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "0 fitxers seleccionats"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "S'ha especificat un nombre incorrecte d'arguments"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "Has d'especificar com a mínim un fitxer per a ser afegit a l'arxiu."

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "S'ha acabat l'espai de disc."

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"El fitxer que estàs intentant veure pot ser un executable. Executar executables "
"de procedència dubtosa pot comprometre la seguretat del teu sistema.\n"
"Estàs segur de voler veure aquest fitxer?"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Executa malgrat això"

#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"

#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr ""
"%n fitxer  %1\n"
"%n fitxers  %1"

#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Guarda l'arxiu com"

#: arkwidget.cpp:281
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Si us plau, guarda l'arxiu amb el mateix format que l'original.\n"
"Consell: Usa una de les extensions suggerides."

#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr "S'està guardant..."

#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1"

#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Hi ha hagut un error en obrir l'arxiu %1."

#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"Els següents fitxers no s'han extret\n"
"perquè ja existeixen:"

#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "No hi ha suficient espai lliure a disc per extreure l'arxiu."

#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Hi ha hagut un error en extreure l'arxiu."

#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Hi ha hagut un error en afegir fitxers a l'arxiu."

#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "L'arxiu %1 no existeix."

#: arkwidget.cpp:721
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "No tens permisos per accedir a aquest arxiu."

#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "L'arxiu ja existeix. Vols sobreescriure'l?"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "L'arxiu ja existeix"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "No sobreescriguis"

#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "No tens permisos per escriure la carpeta %1"

#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "Crea un nou arxiu"

#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Actualment estàs treballant amb un arxiu comprimit simple.\n"
"Vols convertir-lo en un arxiu real de forma que pugui tenir més d'un fitxer?\n"
"Si vols, hauràs d'escollir un nom pel nou arxiu."

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Converteix-lo en un arxiu"

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr "No el converteixis"

#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
msgid "Creating archive..."
msgstr "S'està creant l'arxiu..."

#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Escull els fitxers a afegir"

#: arkwidget.cpp:1143
msgid "Adding files..."
msgstr "S'estan afegint fitxers..."

#: arkwidget.cpp:1162
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Escull la carpeta a afegir"

#: arkwidget.cpp:1167
msgid "Adding folder..."
msgstr "S'estan afegint la carpeta..."

#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Realment vols eliminar els ítems seleccionats?"

#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr "S'està eliminant..."

#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Obre amb:"

#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "L'arxiu del qual extreure ja no existeix."

#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "S'està extraient..."

#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "Edita amb:"

#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Problemes en editar el fitxer..."

#: arkwidget.cpp:1666
msgid "Readding edited file..."
msgstr "S'està llegint el fitxer editat..."

#: arkwidget.cpp:1685
msgid "Extracting file to view"
msgstr "S'està extraient el fitxer a veure"

#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "S'està eliminant..."

#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""

#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"El visor intern no és capaç de mostrar aquest fitxer. Voleu veure'l usant un "
"programa extern?"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr "Mostra'l externament"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr "No el mostris"

#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "%1 fitxers seleccionats  %2"

#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "1 fitxer seleccionat  %2"

#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Vols afegir aquest arxiu a l'arxiu actual o obrir-lo?"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"

#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"No hi ha cap arxiu obert en aquests moments. Vols crear-ne un per aquests "
"fitxers?"

#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"No hi ha cap arxiu obert en aquests moments. Vols crear-ne un per aquest "
"fitxer?"

#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
msgstr "Crea un arxiu"

#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "No creis"

#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Format d'arxiu desconegut o arxiu corrupte"

#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"La utilitat %1 no és a la teva ruta.\n"
"Instal·la-la o contacta l'administrador del sistema."

#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Hi ha hagut un error en intentar crear l'arxiu."

#: arkwidget.cpp:2197
msgid "Opening the archive..."
msgstr "S'està obrint l'arxiu..."

#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"Aquest arxiu és només de lectura. Si vols guardar-lo amb un altre nom, ves al "
"menú Fitxer i escull Desa com a."

#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Hi ha hagut un error en intentar obrir l'arxiu %1"

#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"

#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres generals"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Afegint"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Paràmetres d'afegir fitxers"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "Extracció"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Paràmetres d'extracció"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Nom del fitxer "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Permisos "

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Propietari/Grup "

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Mida "

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Data "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Enllaç "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Mida ara "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Rati "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Mètode "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Versió "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Propietari "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Grup "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "carpeta inicial"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "carpeta d'obrir"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "carpeta d'extreure"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "carpeta d'afegir"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Afegint"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Extracció"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Carpetes"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Paràmetres per afegir"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Paràmetres d'extracció"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Manté les entrades &genèriques (Lha)"

#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Força noms de fitxers curts de &MS-DOS (Zip)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)"

#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Afegeix subcarpetes &recursivament (Zip, Rar)"

#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Guardar els enllaços &simbòlics com enllaços (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "S&obreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Preserva els permisos (Tar)"

#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignora els noms de carpetes (Zip)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Estàs creant un arxiu comprimit simple que conté només un fitxer.\n"
"Quan es descomprimeixi, el nom del fitxer es basarà en el nom de l'arxiu.\n"
"Si afegeixes més fitxers se't demanarà si vols convertir l'arxiu comprimit "
"simple en un arxiu real."

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Arxiu comprimit simple"

#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemes en escriure a l'arxiu..."

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Extreu els fitxers de %1"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Extrets:"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Només fitxers seleccionats"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Extreu tots els fitxers"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Carpeta de destí: "

#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Obre la carpeta destí després de l'extracció"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Vols crear la carpeta %1?"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Falta una carpeta"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta. Comprova els permisos."

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"No tens permisos d'escriptura en aquesta carpeta. Si us plau usa'n una altra."

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"

#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Aquesta àrea mostra informació en quant als fitxers continguts dins d'un arxiu."

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Obre el diàleg d'extracció, surt en acabar"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Extreu 'arxiu' a 'carpeta'. Surt en acabar.\n"
"'carpeta' es crearà si no existeix."

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Pregunta pel nom de l'arxiu al qual afegir els 'fitxers'. Surt en acabar."

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Afegeix 'fitxers' a 'arxiu'. Surt en acabar.\n"
"'arxiu' serà creat si no existeix."

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Usat juntament amb '--extract-to'. Si s'especifica, 'arxiu'\n"
"serà extret a una subcarpeta de 'carpeta'\n"
"el nom de la qual serà el nom de l'arxiu' sense l'extensió."

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Carpeta a la qual extreure"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Fitxers a ser afegits"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Obre 'arxiu'"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"

#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "Eina d'arxivament de TDE"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, varis desenvolupadors de l'Ark"

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable del manteniment"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antic responsable del manteniment"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Icones"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idees, ajuda amb les icones"

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &finestra"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Actua&litza"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"L'arxiu %1 ja està obert i s'ha pujat.\n"
"Nota: Si els noms no concorden, significa que un dels dos és un enllaç "
"simbòlic."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Obre co&m:"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Autodetecta (per defecte)"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Escull l'arxiu al que s'afegiran els fitxers"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "S'està comprimint..."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Un moment, si us plau"

#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "A&cció"

#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""

#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous"

#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)"

#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)"

#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usa el visor integrat"

#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Habilita la integració amb el Konqueror"

#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>La integració amb Konqueror només està disponible si "
"instal·leu el connector d'integració amb Konqueror del paquet tdeaddons.</i>"
"</font>"

#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Darreres carpetes usades per extreure"

#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Substitueix els fitxers antics només amb fitxers nous"

#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada i afegiu fitxers amb noms que ja existeixen a "
"l'arxiu, només reemplaçarà els fitxers antics si els fitxers afegits són més "
"nous."

#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Sobreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Sobreescriu qualsevol fitxer que tingui noms concordants a disc amb el del "
"fitxer"

#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""

#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Preserva els permisos"

#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"Desa l'usuari, grup i permisos dels fitxers. Useu amb cura ja que pot resultar "
"en fitxers extrets que no pertanyen a cap usuari vàlid de l'ordinador."

#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Força noms de fitxers curts de MS-DOS (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Força que els fitxers d'arxius Zip estiguin en el format DOS 8.3"

#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Tradueix LF a CRLF de DOS"

#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignora els noms de carpeta (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"Extreu tots els fitxers a la carpeta d'extracció ignorant qualsevol estructura "
"de carpetes de l'arxiu."

#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Guardar els enllaços simbòlics com enllaços (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Afegeix subcarpetes recursivament (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converteix els noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúscules"

#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"

#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Habilita la integració amb el Konqueror"

#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"Habilita la integració amb els menús contextuals de Konqueror, permetent "
"arxivar i desarxivar fitxers fàcilment. Aquesta funció només funcionarà si "
"teniu el paquet tdeaddons instal·lat."

#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Usa el visor integrat"

#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Comandament del Tar"

#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Habilita el funcionament experimental per carregar fitxers ACE"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Inicialitza la cerca"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Inicialitza la cerca\n"
"Inicialitza la barra de cerca per tal que es mostrin les totes les entrades de "
"l'arxiu novament."

#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "No s'ha pogut crear un descompressor"

#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemes en escriure al fitxer temporal..."