1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nedostupné)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte <i>přetažením</i> "
"položek mezi seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi "
"sebou."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všechny plochy"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- mezera ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "Vyberte dekoraci oken. To znamená vzhled okrajů a tlačítek okna."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Možnosti dekorace"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Velik&ost okraje:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Použijte tento rozbalovací seznam ke změně velikosti okraje dekorace."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Zobrazovat ná&strojové tipy tlačítek"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Odpovídající nastavení naleznete na záložce \"Tlačítka\". Prosím všimněte si, "
"že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Dekorace okna"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Tlačítka"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Ovládací modul dekorací oken"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Malá"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velká"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Velmi obrovská"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Nadměrná"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dekorace oken</h1> "
"<p>Tento modul vám umožňuje vybrat si dekorace okrajů oken, pozici tlačítek v "
"titulkovém pruhu a další nastavení.</p> Ke zvolení motivu na něj klikněte a "
"proveďte nastavení tlačítkem \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést "
"nastavení, klikněte na \"Obnovit\".</p> "
"<p>Na záložce \"Tlačítka\" si můžete přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v "
"titulkovém pruhu a velikost okrajů.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Náhled není dostupný.\n"
"Pravděpodobně nastal problém\n"
"s načtením zásuvného modulu."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivní okno"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivní okno"
|