summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
blob: b1ef7ab4fd946b16469d230f9ca0e783a0b82e38 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
# translation of kcmlaptop.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2006.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
# Czech messages for kcmlaptop.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Zobrazit indikátor baterie"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Toto tlačítko povolí indikátor stavu baterie v panelu"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Zobrazit procento nabití baterie"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Toto tlačítko povolí textovou zprávu o procentuálním stavu baterie v panelu"

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "Upozor&nit, kdykoliv je má baterie plně nabita"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "Při nastavení této volby se po dobití baterií zobrazí informační okno"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "Po&užít prázdný spořič obrazovky při napájení z baterie"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "Zjistit stav každý&ch:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Vyberte, jak bude odpovídat software notebooku, když kontroluje stav baterie"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "sek"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Vybrat ikony baterie"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Bez &baterií"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Nenabíjí se"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Na&bíjení"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Aktuální stav baterie"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Tento panel umožňuje nastavit, zdali se monitor stavu\n"
"baterie objeví v panelu a jak bude vypadat."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Spustit indikátor baterie"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Baterie notebooku</h1> Tento modul umožňuje monitorovat stav vašich "
"baterií. Pro použití tohoto modulu musíte mít nainstalovánu podporu APM. (A "
"samozřejmě musíte mít také baterie.)"

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Monitorování baterií bylo spuštěno, ale ikona systémového panelu je "
"zakázána. Můžete ji povolit vybráním <b>Zobrazit indikátor baterie</b> "
"na této stránce a následným použitím změn.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Přítomno"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Nepřítomno"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Baterie"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "Ovládání na&pájení"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "Varování &při nízkém stavu baterie"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Kriti&cký stav baterie"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Výchozí profil napájení"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Akce tlačítek"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Nastavení &ACPI"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Nastavení &APM"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Nastavení notebooku &Sony"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Konfigurace baterie"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Modul panelu ovládání baterie"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Baterie notebooku</h1> Tento modul umožňuje monitorovat stav vašich "
"baterií. Pro použití tohoto modulu musíte mít nainstalovánu podporu APM. (A "
"samozřejmě musíte mít také baterie)"

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Informační modul ovládacího centra KDE"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Nastavení PCMCIA</h1>Pokud máte  ve vašem systému nějaké PCMCIA karty, "
"tento modul zobrazuje informace o jejich nastavení."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Bez proudu"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr "Volby se aktivují po odpojení ze sítě a určité době nečinnosti."

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "Po&hotovost"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Notebook se přepne do méně energeticky náročného stavu pohotovosti"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "U&spání do RAM"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Notebook se uspí do RAM"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "Uspání na d&isk"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Notebook se uspí na disk"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Povoluje změnu jasu pozadí panelu notebooku"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Jaký má být jas pozadí panelu"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Výkon systému"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Povoluje změnu výkonnostního profilu notebooku"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Který profil použít"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Škrcení CPU"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Povolit přiškrcování CPU notebooku"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Jak přiškrtit CPU notebooku"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Nic nedělej pokud je LAV >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Pokud povoleno a zátěž systému je větší než tato hodnota, tak se žádná z výše "
"uvedených voleb neprojeví"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "Č&ekat na:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "Jak dlouho musí být počítač nečinný, než se použijí tyto hodnoty"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Pod proudem"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Volby se aplikují v případě připojení do sítě a po určité době nečinnosti"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Po&hotovost"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Uspat do RAM"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "Uspat na disk (Hi&bernace)"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Čeka&t na:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Tento panel nastavuje chování automatického vypínání. Funguje jako druh "
"extrémního šetřiče obrazovky. V závislosti na připojení notebooku do sítě "
"můžete nastavit různé časové limity a chování."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Různé notebooky mohou reagovat na 'Pohotovost' různým způsobem - v mnoha "
"případech je to jen dočasný stav a asi nebude pro vás užitečný."

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Verze: %1"

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Ovládání napájení notebooku</h1>Tento modul umožňuje ovládat napájení "
"vašeho notebooku a nastavit časy, po kterých se spustí změny stavu k ušetření "
"energie"

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kritická &mez:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Když je dostupná takováto životnost baterie, níže uvedené akce budou spuštěny"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Dol&ní mez:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Spustit &příkaz:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Tento příkaz se vykoná, pokud je stav baterie nízký"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&Přehrát zvuk:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Tento zvuk se přehraje, pokud je baterie slabá"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Systémový z&vonek"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Systém pípne, pokud je toto povoleno"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "Up&ozornit"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "Jas pa&nelu"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Pokud povoleno, jas pozadí panelu se změní"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Jak jasné nebo tmavé udělat pozadí panelu"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Pokud povoleno, výkonnostní profily se budou měnit"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Jaký výkonnostní profil použít"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Přiškrcování CPU"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Pokud povoleno, výkon CPU bude přiškrcován"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Jak moc přiškrcovat výkon CPU"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Změna stavu systému"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Můžete vybrat jedno z následujících pro případ, že klesne nabití baterie"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Uvedení systému do pohotovosti - dočasně nízké napájení"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Uspání systému do RAM - známé též jako suspendace"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Uspání systému na disk- známá také jako 'hibernace' či 'uložení na disk'"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Odhlásit"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Vypnutí systému"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Vypnout notebook"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "Žá&dný"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Tento panel nastavuje, jak a kdy budete varováni, že se vaše baterie VELMI brzy "
"vybije."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Tento panel nastavuje, jak a kdy budete varováni, že se vaše baterie vybije."

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Zatím jsou podporovány pouze lokální soubory."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Varování při vybitých bateriích</h1>Tento modul varuje v případě, že "
"dochází kapacita baterií."

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Tento panel poskytuje informace o implementaci ACPI v systému a umožňuje vám "
"přístup k některým extra volbám poskytovaným ACPI"

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"POZNÁMKA: Implementace ACPI v Linuxu je stále \"práce v běhu\". Některé "
"vlastnosti, zejména uspání do RAM a uspání na disk, ještě nejsou dostupné pod "
"jádrem 2.4 - pod jádrem 2.5 jsou některé implementace ACPI stále nestabilní, "
"uvedené přepínače povolují pouze ty vlastnosti, které pracují spolehlivě. Tyto "
"vlastnosti byste měli zkoušet velmi opatrně - uložit veškerou vaši práci, "
"zapnout je a zkusit uspání do RAM/pohotovostní režim/uspání na disk z "
"překryvného menu u ikony baterie na panelu. Pokud se návrat do normálního "
"režimu nezdaří, zrušte zaškrtnutí dané volby."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Některé změny provedené na této stránce vyžadují, abyste ukončili panel "
"nastavení notebooku a nastartovali ho znovu, aby došlo k použití všech změn"

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Povolit pohotovost"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod do pohotovostního režimu - "
"stav dočasného vypnutí."

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Povolit &uspání do RAM"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod na režim uspání do RAM - "
"stav částečného vypnutí."

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Povolit uspání na disk (&hibernace)"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod do režimu uspání na disk - "
"stav vypnutí."

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Použít softwarové uspání na disk"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod na režim uspání na disk - "
"stav vypnutí - místo přímého použití ACPI bude použito mechanismu jádra "
"'Software Suspend'"

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Povolit &výkonnostní profily"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Pokud aktivujete, povolíte ACPI profily - obvykle bez problémů u jader 2.4 a "
"vyšších"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Povolit škrcení &CPU"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Pokud aktivujete, povolíte ACPI škrcení CPU - obvykle bez problémů u jader 2.4 "
"a vyšších"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Pokud nejsou výše uvedené přepínače dostupné, není nastavena žádná pomocná "
"aplikace pro změnu ACPI stavů. Existují dva způsoby, jak umožnit chod této "
"aplikace, buďto nastavit /proc/acpi/sleep jako zapisovatelný pro všechny při "
"každém startu počítače, anebo použít níže uvedené tlačítko pro nastavení "
"administrátorského oprávnění (setuid-root) pomocné ACPI aplikaci KDE."

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Nastavení pomocné aplikace"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Toto tlačítko slouží k povolení pomocné ACPI aplikace"

#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Zdá se, že program %1 nemá stejnou velikost a kontrolní součet, jako když byl "
"kompilován. Nedoporučujeme vám nastavit administrátorská oprávnění "
"(setuid-root) bez dalšího prošetření"

#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Přesto spustit"

#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Budete muset poskytnout heslo uživatele root, abyste mohli povolit změnu "
"oprávnění pro klaptop_acpi_helper."

#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found.  Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Pomocná ACPI aplikace nemohla být nastavena, protože kdesu nebylo nalezeno. "
"Ujistěte se prosím, že je tento program nainstalován korektně."

#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Nastavení ACPI</h1>Tento modul vám umožní nastavit na vašem systému ACPI"

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Tento panel vám umožňuje ovládat některé funkce\n"
"zařízení 'sonypi' na vašem notebooku - níže uvedené volby byste neměli "
"povolovat,\n"
"pokud na vašem systému používáte program 'sonypid'"

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Povolit &posuvník"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr "Je-li tento přepínač zaškrtnut, bude posuvník v prostředí KDE aktivní"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emulovat prostřední tlačítko stiskem posuvníku"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Je-li tento přepínač zaškrtnut, bude mít stisknutí posuvníku stejný efekt, jako "
"stisknutí prostředního tlačítka na třítlačítkové myši"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"/dev/sonypi není přístupné. Pokud si přejete použít výše uvedené možnosti, "
"jeho\n"
"ochrana musí být změněna. Kliknutím na tlačítko níže ji změníte\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Nastavit /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Toto tlačítko může být použito pro povolení specifických možností sony"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Budete muset poskytnout heslo uživatele root, abyste mohli změnit oprávnění pro "
"/dev/sonypi."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Ochrana /dev/sonypi nemůže být změněna, protože kdesu nemůže být nalezen. "
"Ujistěte se prosím, že je nainstalován korektně."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Nastavení hardwaru notebooku Sony</h1>Tento modul vám umožní nastavit "
"některý hardware notebooku Sony pro váš systém"

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Položky v tomto seznamu se projeví kdykoliv, když bude notebook odpojen ze sítě"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Jas pozadí panelu"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Povoluje změnu jasu pozadí panelu"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Jaký jas by se měl použít pro změnu"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Povoluje změnu výkonnostního profilu systému"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Jaký výkonnostní profil se má použít pro změnu"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Povoluje přiškrcování výkonu CPU"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Jak přiškrtit výkon CPU pro změnu"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Položky v tomto seznamu se projeví kdykoliv, když bude notebook připojen do "
"sítě"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Tento panel umožňuje nastavení výchozích hodnot systémových vlastností tak, aby "
"se měnily při zapojení do sítě nebo při běhu na baterie."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"V dalších panelech e též možné nastavit volby pro hodnoty, které budou "
"nastaveny při nízkém stavu baterie, resp. při nečinnosti systému"

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Nastavení profilu správy napájení notebooku</h1>"
"Tento modul umožňuje nastavovat výchozí hodnoty systémových vlastností tak, aby "
"se měnily v závislosti na typu napájení."

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Víko notebooku zavřeno"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Vyberte jaké akce mají proběhnout, dojde-li k zavření víka notebooku"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Způsobí, že se notebook přepne do pohotovostního nízkoodběrového stavu"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Způsobí, že se notebook uspí do RAM"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Způsobí, že se notebook uspí na disk"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Způsobí vypnutí notebooku"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Odhlášení"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Způsobí vaše odhlášení"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Vypnout"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Způsobí nastavení jasu pozadí panelu"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Na kolik bude nastaven jas pozadí panelu"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Způsobí změnu výkonnostního profilu"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Výkonnostní profil použitý pro změnu"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Způsobí přiškrcení CPU"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Jak moc přiškrtit CPU"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Stisknuto tlačítko napájení"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Vyberte, které akce se provedou, když se stiskne tlačítko napájení notebooku"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Vypnout"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Tento panel umožňuje povolení akcí, které se spustí, dojde-li k zavření víka "
"notebooku, anebo je-li stisknut vypínač. Některé notebooky mohou tyto akce "
"provádět automaticky, nemůžete-li je zakázat v BIOSu, neměli by být v tomto "
"panelu povoleny."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Kontrola napájení notebooku</h1>Tento modul umožňuje ovládat vypínač vašeho "
"notebooku a detekci zavření víka a vyvolání požadovaných akcí"

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Tento panel vám umožní nastavit váš systém APM a dovolí vám využít některé "
"extra možnosti jím poskytované"

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"POZNÁMKA: některé implementace APM mají chyby v režimech uspání do RAM a "
"pohotovostním stavu. Tyto vlastnosti byste měli zkoušet velmi opatrně - uložit "
"veškerou vaši práci, zapnout je a zkusit uspání do RAM/pohotovostní režim z "
"překryvného menu u ikony baterie na panelu. Pokud se návrat do normálního "
"režimu nezdaří, zrušte zaškrtnutí dané volby."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Pokud nejsou výše uvedené přepínače dostupné, není nastavena žádná pomocná "
"aplikace pro změnu APM stavů. Existují dva způsoby, jak umožnit chod této "
"aplikace, buďto nastavit /proc/apm jako zapisovatelný pro všechny při každém "
"startu počítače, anebo použít níže uvedené tlačítko pro nastavení "
"administrátorského oprávnění (setuid-root) aplikaci %1."

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Toto tlačítko slouží k povolení pomocné APM aplikace"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Zdá se, že máte nainstalovaný 'Software Suspend', toho lze využít k uspání "
"vašeho systému na disk. Chcete-li tuto možnost využít, zaškrtněte níže umístěný "
"přepínač."

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Povolit softwarové uspání pro uspání na disk"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod do stavu uspání na disk "
"užitím 'Software Suspend'"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Je-li výše uvedený přepínač znepřístupněný, musíte být přihlášen(a) jako root, "
"anebo potřebujete pomocnou aplikaci, která by vyvolala Software Suspend - KDE "
"takovou utilitu poskytuje, pokud ji chcete použít, musí mít nastavena "
"administrátorská oprávnění (setuid-root), což lze zajistit kliknutím na "
"tlačítko níže"

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Nastavení pomocné aplikace Software Suspend"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr "Tímto tlačítkem povolíte pomocnou aplikaci Software Suspend"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Budete muset poskytnout heslo uživatele root pro povolení změn oprávnění "
"aplikace %1."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found.  Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"Nemůžu povolit %1, protože kdesu nebylo nalezeno. Ujistěte se prosím, že je "
"tento program nainstalován korektně."

#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Pomocná aplikace Software Suspend nemohla být nastavena, protože kdesu nebylo "
"nalezeno. Ujistěte se prosím, že je tento program nainstalován korektně."

#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Nastavení APM</h1>Tento modul vám umožní nastavit APM pro váš systém"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Radek Vybíral,Ivo Jánský,Klára Cihlářová, Milan Šádek"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lukas@kde.org,Radek.Vybiral@vsb.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,"
"Milan.Sadek@atlas.cz"