1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
|
# translation of dub.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr "Zavřít okno playlistu"
#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Připraven."
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Dub"
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr "Složkový seznam skladeb"
#: dubplaylist.cpp:58
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Přidávání souboru ještě není podporováno, viz konfigurace"
#: dubplaylistitem.cpp:82
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Přejete si smazat tento soubor?"
#: fileselectorwidget.cpp:52
msgid "Home folder"
msgstr "Domovská složka"
#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "O úroveň výš"
#: fileselectorwidget.cpp:58
msgid "Previous folder"
msgstr "Předchozí složka"
#: fileselectorwidget.cpp:61
msgid "Next folder"
msgstr "Další složka"
#. i18n: file dubprefs.ui line 24
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Nastavení Dub"
#. i18n: file dubprefs.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr "Domovský adresář médií:"
#. i18n: file dubprefs.ui line 59
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr "Nejvyšší složka, ve které jsou uloženy mé mediální soubory"
#. i18n: file dubprefs.ui line 69
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr "Hrací režim"
#. i18n: file dubprefs.ui line 80
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "Všechny mediální soubory"
#. i18n: file dubprefs.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr "Všechny mediální soubory nalezené v domovském adresáři médií"
#. i18n: file dubprefs.ui line 91
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Vybraná složka"
#. i18n: file dubprefs.ui line 94
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr "Přehrát pouze současnou složku"
#. i18n: file dubprefs.ui line 105
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr "Všechny soubory ve vybrané složce"
#. i18n: file dubprefs.ui line 108
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr "Vybrat mediální soubory současné složce a podsložkách"
#. i18n: file dubprefs.ui line 118
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr "Pořadí přehrávání"
#. i18n: file dubprefs.ui line 129
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. i18n: file dubprefs.ui line 132
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr "Přehrát soubory v normálním pořadí"
#. i18n: file dubprefs.ui line 143
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
#. i18n: file dubprefs.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr "Náhodné pořadí"
#. i18n: file dubprefs.ui line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
#. i18n: file dubprefs.ui line 160
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr "Opakovat stejný soubor navždy"
#. i18n: file dubprefs.ui line 171
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Jeden"
#. i18n: file dubprefs.ui line 174
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr "Přehrát jeden soubor a skončit"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Ukončuji..."
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Povolí/zakáže nástrojovou lištu"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu"
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Přepínám stavovou lištu..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Přepínám stavovou lištu..."
#~ msgid "Opening new document..."
#~ msgstr "Otevírám nový dokument..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Otevírám soubor..."
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "lukas@kde.org"
#~ msgid "file to open"
#~ msgstr "soubor k otevření"
#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Uzavře současný dokument"
#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Otevírám nové okno aplikace..."
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Vytvářím nový dokument..."
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "Ukládám soubor..."
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Ukládám soubor pod jiným názvem..."
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Probíhá tisk..."
#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Vyjímám výběr..."
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Kopíruji výběr do schránky..."
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Vkládám obsah schránky..."
#~ msgid ""
#~ "The current file has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální soubor byl změněn.\n"
#~ "Chcete ho uložit?"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Nové &okno"
#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Otevře nové okno aplikace"
#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Vytvoří nový dokument"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Otevře existující dokument"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Otevře nedávno použitý soubor"
#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Uloží současný dokument"
#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Uloží současný dokument pod jiným názvem"
#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "Vytiskne současný dokument"
#~ msgid "Dub preferences"
#~ msgstr "Nastavení Dub"
#~ msgid "Media Directories"
#~ msgstr "Adresáře s multimédii"
#~ msgid "~/mp3"
#~ msgstr "~/mp3"
#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Přidat adresář"
#~ msgid "Remove Directory"
#~ msgstr "Odstranit adresář"
#~ msgid "PushButton8"
#~ msgstr "PushButton8"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Uložit jako..."
|