1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
|
# translation of twin_art_clients.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE náhled</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:710
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 riscos/IconifyButton.cpp:48
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:748 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 smooth-blend/client/smoothblend.cc:761
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:885 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Z&arovnání textu"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Tato tlačítka použijte k nastavení zarovnání textu v titulku okna."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Na střed"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; "
"jinak budou použity normální barvy."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Tip: pokud máte rádi vzhled původního správce oken Motif(tm),\n"
"klikněte na záložku tlačítka a odstraňte odtud tlačítka \"zavřít\" a "
"\"nápověda\"."
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Velikost tlačítka"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Barvy záře tlačítek"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Přechod v titulkovém pruhu:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Zobrazit úchytku změny velikosti"
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Náhled Glow</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:70
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Motiv zvolíte kliknutím na jeden motiv z tohoto seznamu."
#: icewm/config/config.cpp:73
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Používat barvy motivu pro &text titulku"
#: icewm/config/config.cpp:76
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, barvy titulkového pruhu budou vykreslovány v souladu s těmi, "
"které jsou specifikovány motivem; jinak budou použity současné barvy TDE."
#: icewm/config/config.cpp:81
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Zobrazovat titulkový pruh navrchu o&kna"
#: icewm/config/config.cpp:84
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Je-li vybráno, budou titulkové pruhy oken zobrazovány navrchu, jinak vespod."
#: icewm/config/config.cpp:89
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Tlačítko s nabídkou vždy zobrazuje &mini ikonu aplikace"
#: icewm/config/config.cpp:92
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, tlačítka nabídek v titulkových pruzích všech oken budou "
"reflektovat mini ikonu aplikace; jinak bude použito výchozí nastavení "
"aktuálního motivu."
#: icewm/config/config.cpp:97
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Otevřít TDE složku s motivy IceWM"
#: icewm/config/config.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Ke správě vašich IceWM motivů jednoduše klikněte na odkaz níže, čímž se vám "
"otevře okno Konqueroru. Po jeho otevření budete moci přidávat a odebírat "
"nativní IceWM motivy jednoduchým rozbalením archívu motivu, který získáte z "
"<b>http://icewm.themes.org/</b>, nebo vytvořením symbolických odkazů na již "
"existující motivy ve vašem systému."
#: icewm/config/config.cpp:167 icewm/config/config.cpp:209
#: icewm/config/config.cpp:253 icewm/config/config.cpp:268
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (výchozí)"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Zarolovat"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Vyrolovat"
#: kde1/kde1client.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled TDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všech plochách"
#: kde1/kde1client.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1 dekorace</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep náhled</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:812
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:899
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: kstep/nextclient.cpp:831 smooth-blend/client/smoothblend.cc:810
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:899
msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolovat"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nepodržet nad ostatními"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nepodržet pod ostatními"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook náhled</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS náhled</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:660
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Náhled Glow</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:721
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:860
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:723
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:860
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:787
#, fuzzy
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:799
#, fuzzy
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Systém++ náhled</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Velikost tlačítka"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Velikost tlačítka"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Z&arovnání textu"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr "Tato tlačítka použijte k nastavení zarovnání textu v titulku okna."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to "
#~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: "
#~ "<b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ke správě vašich IceWM motivů jednoduše klikněte na odkaz níže, čímž se "
#~ "vám otevře okno Konqueroru. Po jeho otevření budete moci přidávat a "
#~ "odebírat nativní IceWM motivy jednoduchým rozbalením archívu motivu, "
#~ "který získáte z <b>http://icewm.themes.org/</b>, nebo vytvořením "
#~ "symbolických odkazů na již existující motivy ve vašem systému."
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Na střed"
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "Titulkový pruh se chová jako tlačítko &při stisku"
#~ msgid ""
#~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it "
#~ "was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li vybráno, pak se titulkový pruh chová jako tlačítko při stisku, "
#~ "pokud na něj kliknete k přesunu okna."
|