summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kaccess.po
blob: 12eec7b9eab66fa036c8371bed0a00b8f6a65639 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
# translation of kaccess.po to cs_CZ
# translation of kaccess.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klávesa Shift byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."

#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Klávesa Shift je nyní aktivní."

#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Klávesa Shift není aktivní."

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klávesa Ctrl byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Klávesa Ctrl je nyní aktivní."

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Klávesa Ctrl není aktivní."

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klávesa Alt byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Klávesa Alt je nyní aktivní."

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Klávesa Alt není aktivní."

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klávesa Win byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Klávesa Win je nyní aktivní."

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Klávesa Win není aktivní."

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klávesa Meta byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."

#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Klávesa Meta je nyní aktivní."

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Klávesa Meta není aktivní."

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klávesa Super byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Klávesa Super je nyní aktivní."

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Klávesa Super není aktivní."

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klávesa Hyper byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Klávesa Hyper je nyní aktivní."

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Klávesa Hyper není aktivní."

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klávesa Alt Gr byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Alt Gr je nyní aktivní."

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Alt Gr není aktivní."

#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Klávesa Num Lock byla aktivována."

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Klávesa Num Lock není aktivní."

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Klávesa Caps Lock je nyní aktivní."

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Klávesa Caps Lock není aktivní."

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Klávesa Scroll Lock byla aktivována."

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock není aktivní."

#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "Pravý Alt"

#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Použití gest:"

#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Změnit nastavení bez dotazování"

#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Zobrazit tento potvrzovací dialog"

#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktivovat všechny AccessX funkce a gesta"

#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Aktivovat klávesy do dalšího stisknutí"

#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Pomalé klávesy"

#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Zabránit vícenásobnému stisku kláves"

#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Klávesy myši"

#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\" a \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\" a \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\" a deaktivovat \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\" a deaktivovat \"%3\" a \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Chcete skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovat \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení."

#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Tiskli jste klávesu Shift déle než 8 sekund nebo byla aplikace požádána o změnu "
"těchto nastavení."

#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Stiskli jste klávesu Shift 5 krát za sebou nebo byla aplikace požádána o změnu "
"těchto nastavení."

#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Stiskli jste %1 nebo byla aplikace požádána o změnu těchto nastavení."

#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení nebo jste použili kombinaci "
"určitých gest."

#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení."

#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"AccessX nastavení mohou být velmi užitečná pro uživatele s motorickými problémy "
"a lze je nastavit v Ovládacím centru TDE. Aktivovat a deaktivovat je můžete "
"také pomocí klávesových gest.\n"
"\n"
"Pokud je nepotřebujete, zvolte \"Deaktivovat všechny AccessX funkce a gesta\"."

#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Byly povoleny pomalé klávesy. Nyní musíte každou klávesu stisknout několikrát, "
"aby byla přijmuta."

#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Pomalé klávesy byly vypnuty."

#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Vícenásobné opakování zakázáno. Nyní budou klávesy po prvním stisknutí na "
"určitou dobu neaktivní."

#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Vícenásobné opakování bylo povoleno."

#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Sticky klávesy byly povoleny. Nyní budou klávesy modifikátorů po stisknutí "
"aktivní."

#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Sticky klávesy jsou zakázány."

#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Klávesy myši byly povoleny. Nyní můžete používat k ovládání myši číselnou "
"klávesnici."

#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Klávesy myši byly zakáízány."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Nástroj pro zpřístupnění TDE"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"