summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmgreet.po
blob: 57c8df1c14527cbac02f5efc0d90127bf69e62d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# translation of tdmgreet.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[opravit tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY přihlášení\n"
"%1: %n TTY přihlášení\n"
"%1: %n TTY přihlášení"

#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužito"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X přihlášení na %1"

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Pěkné pozadí plochy pro tdm"

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Jméno konfiguračního souboru"

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Místní přih&lášení"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Nabídka XDMCP počítačů"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Jméno počítače"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Počí&tač:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovat"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "O&bnovit"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "Na&bídka"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Neznámý počítač %1"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Bezpečný režim"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (předchozí)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Vaše uložené sezení typu '%1' již není platné.\n"
"Prosím zvolte jiné, jinak bude použito výchozí ('default')."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Upozornění: toto je nezabezpečené sezení"

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Tato obrazovka nevyžaduje X autorizaci.\n"
"To znamená, že se k ní může kdokoliv připojit,\n"
"otevírat na ní okna nebo odchytávat vás vstup."

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "Přih&lásit"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&Typ relace"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Metod&a autentizace"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Vz&dálené přihlášení"

#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Přihlášení selhalo."

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Nelze otevřít konzoli"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Nelze otevřít zdroj pro konzolový záznam ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Přepnout už&ivatele"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "R&estartovat X server"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Uzavřít spoj&ení"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Ko&nzolové přihlášení"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "V&ypnout..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Modul pro přihlašovací obrazovku nebyl načten.\n"
"Zkontrolujte nastavení."

#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Ověřuji uživatele %1...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (zastaralé heslo)."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (vyžadováno uživatelem root)."

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Momentálně vám není dovoleno se přihlásit."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Domovská složka je nedostupná."

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Momentálně se nelze přihlašovat.\n"
"Zkuste znovu později."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Váš přihlašovací shell není uveden v /etc/shells."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Přihlášení superuživatele není dovolené."

#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Vaše konto vypršelo; prosím kontaktujte správce systému."

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Nastala kritická chyba.\n"
"Prosím podívejte se do záznamového souboru TDM pro více informací\n"
"anebo kontaktujte svého systémového administrátora."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Vaše konto vyprší zítra.\n"
"Vaše konto vyprší za %n dny.\n"
"Vaše konto vyprší za %n dnů."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Vaše konto vyprší dnes."

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Vaše heslo vyprší zítra.\n"
"Vaše heslo vyprší za %n dny.\n"
"Vaše heslo vyprší za %n dnů."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Vaše heslo vyprší dnes."

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Přihlášený uživatel (%1) se neshoduje s požadovaným uživatelem (%2).\n"

#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automatické přihlášení za 1 sekundu...\n"
"Automatické přihlášení za %n sekundy...\n"
"Automatické přihlášení za %n sekund..."

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Varování: zapnut CAPSLOCK"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Změna neúspěšná"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Přihlášení neúspěšné"

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Motiv není použitelný s autentizační metodou '%1'."

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Měním autentizační token"

#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Vyžadováno oprávnění uživatele 'root'."

#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "Nača&sovat..."

#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Typ vypnutí"

#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Vypnou&t počítač"

#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Restartovat počítač"

#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Načasování"

#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "Počá&tek:"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "Pro&dleva:"

#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "V&ynutit pro prodlevě"

#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Zadané počáteční datum není platné."

#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Zadané datum prodlevy není platné."

#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "Vypnou&t počítač"

#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Restartovat počítač"

#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (aktuální)"

#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnout počítač"

#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Přepnout do konzole"

#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Restartovat počítač"

#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Další spuštění: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Přerušit aktivní relace:"

#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Bez povolení k přerušení aktivních relací:"

#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Relace"

#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Zrušit plánované vypnutí:"

#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Bez oprávnění ke zrušení plánovaného vypnutí:"

#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "nyní"

#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "nekonečno"

#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Vlastník: %1\n"
"Typ: %2%5\n"
"Počátek: %3\n"
"Prodleva: %4"

#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "konzolový uživatel"

#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "kontrolní socket"

#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "vypnout počítač"

#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "restartovat počítač"

#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Další spuštění: %1"

#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Po prodlevě: %1"

#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "přerušit všechna sezení"

#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "přerušit vlastní sezení"

#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "zrušit vypnutí"

#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Typ relace"

#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit se"

#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Vypnout"

#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"

#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat"

#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Výběr XDMCP"

#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Je stisknuta klávesa Caps Lock."

#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d s"

#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Vítejte v systému %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Přihlašovací jméno:"

#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %e. %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Nelze otevřít soubor s motivem %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Nelze analyzovat soubor s motivem %1"

#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
#~ msgstr "Výběr přihlášení pro Xdmcp"

#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
#~ msgstr "Zadejte socket výběru (šestnáctkově)"

#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
#~ msgstr "Zadejte IP klienta (šestnáctkově)"

#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
#~ msgstr "Zadejte typ spojení (desítkově)"

#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST"
#~ msgstr "Zadejte hostitele k vypsání nebo použijte BROADCAST"

#~ msgid "A&dd host:"
#~ msgstr "Při&dat hostitele:"

#~ msgid "&Ping"
#~ msgstr "&Ping"

#~ msgid ""
#~ "Choose a host, you want to work on,\n"
#~ "in the list or add one.\n"
#~ "\n"
#~ "After this box, you must press cancel\n"
#~ "in the Host Menu to enter a host. :("
#~ msgstr ""
#~ "Ze seznamu si zvolte hostitele,\n"
#~ "na kterém chcete pracovat,\n"
#~ "nebo přidejte nového.\n"
#~ "Poté musíte stisknout Zrušit v nabídce hostitele,\n"
#~ "abyste se mohli přihlásit. :("