summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kicker.po
blob: f4d7957b38dda6b5941aae6cef1b91ca1267ce95 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
# translation of kicker.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kicker/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"

#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Listovat: %1"

#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Zobrazit plochu"

#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Přístup na plochu"

#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Aplikace, úlohy a sezení"

#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:89
msgid "TDE Menu"
msgstr "Hlavní nabídka panelu"

#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Nelze spustit aplikaci nepatřící do prostředí TDE."

#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Chyba Kickeru"

#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1423 ui/k_new_mnu.cpp:1921
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Soubor %1 neexistuje"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Seznam oken"

#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Nabídka ‚%1‘"

#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Úchytka apletu ‚%1‘"

#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Nelze načíst aplet ‚%1‘. Prosím zkontrolujte si svou instalaci."

#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Chyba při načtení apletu"

#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:346
msgid "Quick Browser"
msgstr "Rychlé procházení"

#: core/container_button.h:155
msgid "Windowlist"
msgstr "Seznam oken"

#: core/container_button.h:180
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Aplikace nepatřící do prostředí TDE"

#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Zobrazit panel"

#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrýt panel"

#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"Panel TDE (kicker) nemohl načíst hlavní panel kvůli problémům s vaší "
"instalací. "

#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Kritická chyba"

#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Otevřít spouštěcí nabídku"

#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Přepnout zobrazení plochy"

#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "Panel TDE"

#: core/main.cpp:110
msgid "Kicker"
msgstr "Kicker"

#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2010, tým KDE"

#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"

#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Režim kiosku"

#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Přidat &aplet do nabídky…"

#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Přid&at aplet do panelu…"

#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Přidat aplika&ci do nabídky"

#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Př&idat aplikaci do panelu"

#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "Odst&ranit z nabídky"

#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "Odst&ranit z panelu"

#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Přidat nový panel"

#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Odstra&nit panel"

#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Uzamknout pane&ly"

#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Odemknout pane&ly"

#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "Na&stavit panel…"

#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr "Spustit Správce &procesů…"

#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Přidat aplet"

#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "Přidáno: %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "Přesu&nout nabídku ‚%1‘"

#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "Přesu&nout tlačítko ‚%1‘"

#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "Přesu&nout ‚%1‘"

#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "Odst&ranit nabídku ‚%1‘"

#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "Odst&ranit tlačítko ‚%1‘"

#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "Odst&ranit ‚%1‘"

#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Nahlásit chy&bu…"

#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "O &aplikaci ‚%1‘"

#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "Nastavit &tlačítko ‚%1‘…"

#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "N&astavit ‚%1‘…"

#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Nabídka apletu"

#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Nabídka ‚%1‘"

#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr "Přepnout na nabídku stylu Kickoff"

#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr "Přepnout na nabídku klasického stylu Trinity"

#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Editor na&bídky"

#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Upr&avit záložky"

#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Nabídka panelu"

#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Nastavení rychlého procházení"

#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačítka:"

#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Listovat…"

#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat složku"

#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "‚%1‘ není platnou složkou."

#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Nezdařilo se přečtení složky"

#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Chybí oprávnění ke čtení složky"

#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otevřít ve správci souborů"

#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Otevřít v terminálu"

#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Více"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Přidat jako UR&L správce souborů"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Přidat jako rychlo&procházení"

#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Konfigurace aplikací nepatřících do prostředí TDE"

#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Vybraný soubor není spustitelný.\n"
"Chcete zvolit jiný soubor?"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Není spustitelný"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Vybrat jiný"

#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1048
msgid "New Applications"
msgstr "Nové aplikace"

#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr "Restartovat počítač"

#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:404 ui/k_new_mnu.cpp:1375
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"

#: ui/itemview.cpp:860
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Hostitel: %1"

#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr "Adresář: /)"

#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr "Adresář: "

#: ui/k_mnu.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid " Press '%1' to search..."
msgid " Click here to search..."
msgstr " Stiskněte „%1“ pro hledání…"

#: ui/k_mnu.cpp:281
msgid " Press '%1' to search..."
msgstr " Stiskněte „%1“ pro hledání…"

#: ui/k_mnu.cpp:285
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
msgstr " Stiskněte „%1“ nebo „%2“ pro hledání…"

#: ui/k_mnu.cpp:297
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ui/k_mnu.cpp:297
msgid "TDE Menu search"
msgstr "Hledání v nabídce TDE"

#: ui/k_mnu.cpp:312
msgid "All Applications"
msgstr "Všechny aplikace"

#: ui/k_mnu.cpp:314 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"

#: ui/k_mnu.cpp:395 ui/k_new_mnu.cpp:1440
msgid "Run Command..."
msgstr "Spustit příkaz…"

#: ui/k_mnu.cpp:416 ui/k_new_mnu.cpp:1369
msgid "Save Session"
msgstr "Uložit sezení"

#: ui/k_mnu.cpp:421
msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknout sezení"

#: ui/k_mnu.cpp:426
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit se…"

#: ui/k_mnu.cpp:502 ui/k_new_mnu.cpp:958 ui/k_new_mnu.cpp:1554
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Uzamknout současné a spustit nové sezení"

#: ui/k_mnu.cpp:504 ui/k_new_mnu.cpp:955 ui/k_new_mnu.cpp:1555
msgid "Start New Session"
msgstr "Spustit nové sezení"

#: ui/k_mnu.cpp:536 ui/k_new_mnu.cpp:1587
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Vybrali jste možnost spuštění nového sezení místo pokračování ve "
"stávajícím.<br/>Současné sezení bude skryto a bude zobrazen dialog pro nové "
"přihlášení.<br/>Každému sezení je přiřazena funkční klávesa – v současnosti "
"je to F%1 pro první sezení, F%2 pro druhé a tak dále. Mezi sezeními se lze "
"přepínat pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. "
"Ctrl+Alt+F2). Navíc možnost přepínání sezení obsahuje i nabídka TDE panelu a "
"plochy.</p>"

#: ui/k_mnu.cpp:547 ui/k_new_mnu.cpp:1598
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozornění – nové sezení"

#: ui/k_mnu.cpp:548 ui/k_new_mnu.cpp:1599
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Spustit nové sezení"

#: ui/k_new_mnu.cpp:231
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr "Uživatel&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;na&nbsp;<b>%2</b>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:250
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr "Nejčastěji používané aplikace a dokumenty"

#: ui/k_new_mnu.cpp:253
msgid "List of installed applications"
msgstr "Seznam nainstalovaných aplikací"

#: ui/k_new_mnu.cpp:258
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Informace a konfigurace vašeho systému, přístup k osobním souborům, síťovým "
"zdrojům a připojeným diskovým jednotkám"

#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Naposledy použité aplikace a dokumenty"

#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr "<qt>Odhlášení, přepnutí uživatele, vypnutí nebo reset, uspání systému"

#: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> <u>O</u>blíbené</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:276
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorie</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:278
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> <u>P</u>očítač</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:279
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>plikace</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:281
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Op<u>u</u>stit</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:341
msgid "Search Internet"
msgstr "Hledat na Internetu"

#: ui/k_new_mnu.cpp:434
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Aplikace, kontakty a dokumenty"

#: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Start '%1'"
msgstr "Spustit ‚%1‘"

#: ui/k_new_mnu.cpp:946
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr "Spustit ‚%1‘ (současné)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:948
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr "Restartovat a spustit přímo ‚%1‘"

#: ui/k_new_mnu.cpp:956
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Spustit paralelní sezení"

#: ui/k_new_mnu.cpp:959
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Uzamknout obrazovku a spustit paralelní sezení"

#: ui/k_new_mnu.cpp:970
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr "Přepnout do sezení uživatele ‚%1‘"

#: ui/k_new_mnu.cpp:971
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Sezení: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1357
msgid "Session"
msgstr "Sezení"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
msgid "End current session"
msgstr "Ukončit současné sezení"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1362
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1370
msgid "Save current Session for next login"
msgstr "Uložit současné sezení pro další přihlášení"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1376
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr "Spravovat paralelní sezení"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
msgid "Turn off computer"
msgstr "Vypnout počítač"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
msgid "&Restart"
msgstr "&Restartovat"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr "Restartovat počítač a spustit výchozí systém"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1408
msgid "Start Operating System"
msgstr "Spustit operační systém"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1409
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr "Restartovat a spustit jiný operační systém"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1444
msgid "System Folders"
msgstr "Systémové složky"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1446
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1455
msgid "My Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1464
msgid "My Images"
msgstr "Obrázky"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1473
msgid "My Music"
msgstr "Hudba"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1482
msgid "My Videos"
msgstr "Videa"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1491
msgid "My Downloads"
msgstr "Stažené"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1494
msgid "Network Folders"
msgstr "Síťové složky"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1719
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Nelze spustit zadaný příkaz, neboť k tomu nemáte dostatečná oprávnění."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1747
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Nelze spustit zadaný příkaz."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1757
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Daný příkaz nenalezen."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1955
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2291 ui/k_new_mnu.cpp:2421
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr "Poslat email pro %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2302
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr "Otevřít knihu adres na %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr "– Přidejte ext:typ pro určení přípony souboru."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2346
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr "– Při hledání fráze přidejte uvozovky."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2349
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr "– Chcete-li vyloučit hledané výrazy, použijte vpředu znak mínus."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2352
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr "– Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte ‚OR‘."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2355
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr "– Můžete použít velká a malá písmena."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2358
msgid "Search Quick Tips"
msgstr "Rychlé tipy pro hledání"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2410
msgid "%1 = %2"
msgstr "%1 = %2"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2442
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr "Otevřít místní soubor: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2445
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr "Otevřít místní adresář: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2448
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr "Otevřít vzdálené umístění: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2476
msgid "Run '%1'"
msgstr "Spustit ‚%1‘"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594
msgid "No matches found"
msgstr "Nenalezena žádná shoda"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2645
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr "%1 (horních %2 ze %3)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2779
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač a spustit systém Microsoft Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2779
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Potvrzení spuštění Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2779
msgid "Start Windows"
msgstr "Spustit Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2796
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Nelze spustit Tomboy."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2856
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2863
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2894 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Přidat nabídku na plochu"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2897 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Přidat položku na plochu"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Přidat nabídku do hlavního panelu"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2907 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Přidat položku na hlavní panel"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2913 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Upravit nabídku"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2915 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Upravit položku"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2921 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Vložit do spouštěcího dialogu"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2949
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2965
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Vyčistit naposledy použité aplikace"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2968
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Vyčistit naposledy použité dokumenty"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3543
msgid "Media"
msgstr "Média"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3602
msgid "(%1 available)"
msgstr "(%1 k dispozici)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3733 ui/k_new_mnu.cpp:3737
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr "Adresář: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3828 ui/k_new_mnu.cpp:3854
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3838
msgid "Freeze"
msgstr "Zmrazit"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3839
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr "Přepnout počítač do režimu klidu softwaru"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3846
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovost"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3847
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Pohotovostní režim bez odhlášení"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3855
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Uspat do paměti"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3862
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovat"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3863
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Uspat na disk"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3870
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "Hybridní uspání"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3871
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr "Uspat do paměti i na disk"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3952
msgid "Suspend failed"
msgstr "Uspání selhalo"

#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr "Pošta"

#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr "Historie prohlížení"

#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr "Protokoly konverzací"

#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr "Informační kanály"

#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Domovská složka"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "Koř&enová složka"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Nasta&vení systému"

#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Naposledy použité aplikace"

#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Nejčastěji používané aplikace"

#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Aplet"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Aplika&ce"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (nahoře)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (vpravo)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (dole)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (vlevo)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (plovoucí)"

#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Žádné položky"

#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Přidat tuto nabídku"

#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Přidat aplikace nepatřící do prostředí TDE"

#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"

#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Jestli tento panel skutečně existuje. Primárně kvůli faktu, že TDEConfigXT "
"nezapisuje konfigurační soubor, pokud neexistuje aspoň jedna položka s "
"hodnotou jinou než výchozí."

#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Pozice panelu"

#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Zarovnání panelu"

#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Primární Xinerama obrazovka"

#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Velikost skrývacího tlačítka"

#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Zobrazovat levé skrývací tlačítko"

#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Zobrazovat pravé skrývací tlačítko"

#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Automaticky skrývat panel"

#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Povolit automatické skrývání"

#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr "Automaticky skrýt, když není k dispozici Xinerama obrazovka"

#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Prodleva před automatickým skrytím"

#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Místo pro spuštění odkrytí"

#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Povolit skrývání pozadí"

#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Animovat skrývání panelu"

#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Rychlost animace skrývání panelu"

#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Délka v procentech"

#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Zvětšit na požadovanou velikost"

#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"

#: core/kmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "KMenu"

#: core/kmenubase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"

#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr "Uživatel&nbsp;<b>uživatel</b>&nbsp;na&nbsp;<b>hosititel</b>"

#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"

#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr "<qt>Zde zapište text k filtrování jmen a komentářů k apletům.</qt>"

#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "Zo&brazit:"

#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Aplety"

#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Speciální tlačítka"

#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>Zde vyberte, kterou kategorii apletů chcete zobrazit.</qt>"

#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto je seznam apletů. Zvolte aplet a klikněte na <b>Přidat do panelu</"
"b>.</qt>"

#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Přid&at do panelu"

#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr "KMenuItemBase"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Zadejte název spustitelného souboru. Pokud není ve vaší cestě ($PATH), "
"budete muset k němu zadat i absolutní cestu."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Nepovinné para&metry příkazové řádky:"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Zadejte parametry příkazové řádky, které mají být předány aplikaci.\n"
"\n"
"<i>Příklad:</i> Pro příkaz ‚rm -rf‘ zde zadejte „-rf“."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Spustit v &terminálovém okně"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud se jedná o aplikaci příkazové řádky a vy si "
"přejete vidět její výstup."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "Pro&gram:"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Zde zadejte název tlačítka."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Popisek tlačítka:"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Index"
#~ msgstr "&Hledat:"

#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "Panel TDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Upr&avit záložky"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Odst&ranit '%1'"

#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O &aplikaci '%1'"