1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
|
# translation of klettres.po to cs_CZ
# translation of klettres.po to
# translation of klettres.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Martina Blahova <mblah@gvid.cz>, 2003.
# root <root@jahoda>, 2003.
# Martina Blahová <mblah@gvid.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martina Blahová,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mblah@gvid.cz,koty@seznam.cz"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Hindština v latince"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor sounds.xml nebyl nalezen v\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Nainstalujte tento soubor a znovu spusťte KLettres.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Nový zvuk"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Přehrát nový zvuk"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Nový zvuk můžete přehrát kliknutím na toto tlačítko nebo volbou Soubor -> "
"Nový zvuk."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Zízkat abecedu nového jazyku..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Přehrát zvuk"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Přehrát znovu stejný zvuk"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Stejný zvuk můžete přehrát kliknutím na toto tlačítko nebo volbou Soubor -> "
"Přehrát zvuk"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skrýt hlavní na&bídku"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Hlavní nabídku můžete skrýt nebo zobrazit kliknutím na toto tlačítko."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Ú&roveň"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Zvolit úroveň"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Zvolit můžete úrovně: úroveň jedna, písmeno se zobrazí a vysloví; úroveň 2, "
"písmeno se nezobrazí pouze vysloví; úroveň 3 zobrazí přepis a písmeno se "
"vysloví; úroveň 4 pouze vysloví písmeno."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Jazyk"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Úroveň 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Úroveň 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Úroveň 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Úroveň 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Třída"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktické"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Poušť"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Zvolit téma"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Zde můžete změnit téma pro KLettres. Téma se skládá z obrázku pozadí a barvy "
"písma."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Dětský režim"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Pokud jste v dospěláckém režimu, kliknutím na toto tlačítko se přepnete do "
"dětského režimu. Dětský režim nemá hlavní nabídku a písmo je větší."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Dospělácký režim"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Dospělácký režim je standardní režim se zobrazenou hlavní nabídkou."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavení písma"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Aktuální jazyk je %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Aktuální úroveň je %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Skrýt hlavní nabídku"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Momentálně je aktivní dospělácký režim"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Přepnout do režimu pro děti"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Momentálně je aktivní dětský režim"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Přepnout do dospěláckého režimu"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Soubor $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nebyl nalezen.\n"
"Překontrolujte prosím instalaci."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Vloží znak %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Napište hlásku nebo slabiku, kterou jste právě slyšeli."
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres pomáhá velmi malým dětem nebo dospělým naučit se\n"
"nový jazyk spojením zvuků a písmen v tomto jazyku.\n"
"Dostupných je těchto 10 jazyků: čeština, dánština, holandština, angličtina,\n"
"francouzština, luganda, italština, hindština v latince, španělština a "
"slovenština."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Francouzská výslovnost"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Holandská výslovnost"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Dánská výslovnost"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Česká výslovnost"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovenská výslovnost"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Anglická výslovnost"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italská výslovnost"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Španělská výslovnost"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Hindská výslovnost"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda výslovnost"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Dánská výslovnost"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Francouzská výslovnost"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Anglická výslovnost"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Obrázek s pozadím"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Podpora při programování"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ikona"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kód pro vytváření ikon zvláštních znaků"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Port na TDEConfig XT, pomoc při kódování"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Dětské a dospělácké SVG ikony"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgety nastavení času"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "V&zhled"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaky"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Nastavuje čas mezi dvěma písmeny."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Nastavit stopky (v minutách)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Použito pouze při aktivních stopkách"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Dětský režim"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Dospělácký režim"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Úroveň obtížnosti."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Dětský časovač"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Dospělácký časovač"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Chyba při načítání zvuků."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetin sekundy"
|