summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kfax.po
blob: e985cfa2483e50118a5fcd4dd9892dec69b0eb1f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# translation of kfax.po to cs_CZ
# translation of kfax.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <caybro@seznam.cz>, 2000.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Nastavení zobrazení:"

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertovaně"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Hrubé rozlišení faxu:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Jemně"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Hrubá data jsou:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Nejprve LS-bit"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Hrubý formát faxu je:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Hrubá šířka faxu:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"

#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "Při&dat..."

#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "O&točit stranu"

#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Zrcadlit stranu"

#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "Otoč&it stranu"

#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "š: 00000 v: 00000"

#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Roz: XXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Typ: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Strana: XX z XX"

#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Žádný dokument není aktivní."

#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám..."

#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Chyba v 'copy file()'\n"
"Nelze uložit soubor!"

#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Nahrávám '%1'"

#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Stahuji..."

#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Strana: %1 z %2"

#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "Š: %1 V: %2"

#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Roz: %1"

#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "

#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Typ: Raw "

#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 prohlížeč faxů"

#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Jemné rozlišení"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normální rozlišení"

#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Výška (počet řádků faxu)"

#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Šířka (body na řádek faxu)"

#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů (na šířku)"

#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Otočit obrázek vzhůru nohama"

#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Obrátit černou a bílou"

#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Limit použitelné paměti (v bytech)"

#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faxová data jsou nejprve sbalena stylem \"LSB\"."

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Syrové soubory jsou g3-2d"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Syrové soubory jsou g4"

#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Soubor(y) faxu k zobrazení"

#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Přepis UI, mnoho oprav chyb a pročištění kódu"

#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Přepis tisku, mnoho oprav chyb a pročištění kódu"

#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nedostatek paměti\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nelze otevřít:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Vadný tiff soubor:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V soubor %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Z důvodu porušení patentů nelze pracovat s faxovými soubory komprimovanými "
"pomocí LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Tato verze umí pracovat pouze s faxovými soubory\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Špatný soubor faxu"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Příliš mnoho expandovaných stripů\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z multistránkového PC Research souboru\n"
"%1\n"
"bude zobrazena pouze první stránka\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"V souboru:\n"
"%1\n"
"nebyl nalezen fax.\n"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorovat okraje papíru'</strong></p>"
"<p>Pokud povolíte tuto volbu, budou ignorovány okraje papíru  a fax se vytiskne "
"na celou plochu papíru.</p>"
"<p>Pokud nezvolíte, bude KFax respektovat standardní okraje a tisknout fax do "
"tiskové oblasti. </p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontální centrování'</strong></p>"
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, fax se bude na stránce centrovat horizontálně.</p>"
"<p>Pokud jí nepovolíte, fax se vytiskne od levé stany.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertikální centrování'</strong></p>"
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude se text faxu centrovat na stránce "
"vertikálně.</p>"
"<p>Pokud ji nepovolíte, text se bude tisknout od horního okraje.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Uspořádání"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignorovat okraje papíru"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horizontální centrování"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikální centrování"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,cihlarov@suse.cz,koty@seznam.cz"

#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"

#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell Fax modul."

#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
#~ msgstr "Tento program zobrazuje náhledy faxových (g3) souborů."

#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Současný správce"

#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faxové soubory (*.g3)"

#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' neexistuje.</qt>"

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Chyba v souboru"

#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' nelze načíst.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Zkontrolujte, zda není soubor již načten v jiné instanci KFaxView.\n"
#~ "Pokud je, přeneste toto okno do poředí, jinak načtěte soubor."

#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Přesunout se na tuto stránku"

#~ msgid "(obsolete)"
#~ msgstr "(zastaralé)"

#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Soubory k načtení"

#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Prohlížení faxových souborů."

#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "G3 faxový modul pro rámec prohlížení dokumentů KViewShell."

#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "KViewShell modul"

#~ msgid "KViewShell maintainer"
#~ msgstr "KViewShell správce"

#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Fax se načítá"

#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 nemá správný formát."

#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu --unique, tak můžete zadávat pouze lokální soubory."