summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio_help.po
blob: e4f2cd3e6c0d3041185f56f643fc9ade1b73c8d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
# translation of tdeio_help.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Soubor se styly k použití"

#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Poslat celý dokument na stdout"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Poslat celý dokument do souboru"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Vytvořit rejstřík kompatibilní s ht://dig"

#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Zkontrolovat platnost dokumentu"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Vytvořit pro dokument cache soubor"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Nastavit zdrojový adresář (srcdir), pro tdelibs"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametry k předání do stylu"

#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Soubor k transformaci"

#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML Translator"

#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Překladač XML pro TDE"

#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Není možné zapsat cache soubor %1."

#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Pro '%1' není dostupná žádná dokumentace."

#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Vyhledávám odpovídající soubor"

#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Připravuji dokument"

#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Požadovaný dokument s nápovědou nebylo možné analyzovat:<br>%1"

#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Ukládám do keše"

#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Používám nakešovanou verzi"

#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Vyhledávám oddíl"

#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Nelze nalézt název souboru %1 v %2."

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Analyzuji soubor se stylem"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Analyzuji dokument"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Aplikuji soubor se stylem"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Zapisuji dokument"