blob: 9b4be356705d6e2bcb6ec23e31b43500ba18c99c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
|
# translation of multisynk.po to cs_CZ
# translation of multisynk.po to Czech
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Synchronizace spuštěna"
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Připojuji '%1'"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Nelze připojit zařízení '%1'."
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Požadované synchronizace"
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Nelze číst data z '%1'."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Synchronizace čteny z '%1'"
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "Seznam synchronizací je prázdný."
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "Vykonáno '%1'"
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Vykonat akce"
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Nelze zapisovat data zpět do '%1'"
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Chyba čtení synchronizací z '%1'"
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Synchronizace zapsány do '%1'"
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Chyba při zápisu synchronizací do '%1'"
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Chyba při odpojování zařízení '%1'"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Synchronizace dokončena."
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Nastavení Konnectoru"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Prosím zadejte název zdroje."
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavení '%1'"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Synchronizaci spustíte stisknutím \"Synchronizovat\""
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Získat data z %1..."
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Nelze získat data z %1..."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Zápis dat zpět do %1..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Nelze zapisovat data zpět do %1..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Synchronizace dokončena"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Logovací dialog"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Smazat log"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "Synchronizační aplikace prostředí KDE"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, KDE PIM tým"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Skutečně chcete smazat '%1'?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Smazat synchronizační pár"
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Vymazat..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Synchronizovat..."
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM synchronizace"
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Párový editor"
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Volby synchronizace"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Moduly synchronizace"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "První modul:"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Druhý modul:"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Zobrazované jméno:"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts & Near Duplicates"
msgstr "Konflikty & podobnosti"
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Vyřešit ručně"
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Vždy použít položku prvního modulu"
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Vždy použít položku druhého modulu"
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Vždy umístit obě položky na obě strany"
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
|