summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kcmaccess.po
blob: 32ac176b931d1de34f600b0948a7c2e3f4c16254 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
# translation of kcmaccess.po to Kashubian
#
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007.
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock, CapsLock ë ScrollLock"

#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są CapsLock ë ScrollLock"

#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock ë ScrollLock"

#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Wcësni %1, ga włączony je ScrollLock"

#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock ë CapsLock"

#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Wcësni %1, ga włączony je CapsLock"

#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Wcësni %1, ga włączony je NumLock"

#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Wcësni %1"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Nôrzãdza pòmòce przistãpù KDE"

#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Ùsôdzca"

#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Zwãk zwónka"

#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Brëkùjë &systemòwegò zwónka"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Brëkùjë s&wòjegò zwónka"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny òstónie domëszlny systemòwi brzãczk. "
"Zdrzë w mòdule Centróm Kòntrolë \"Systemòwi brzãczk\", bë skònfigùrowac prawie "
"systemòwi brzãczk. Zwëczajno je to \"bup\"."

#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Włączë nã òptacëjã , eżlë chcesz brëkòwac swòjegò zwónka grôjącegò zwãkòwi "
"lopk. Je nót téż równoczasno włączëc systemòwi brzãczk. "
"<p> Bôczë na to, że na wòlnëch kòmpùtrach mòże to doprowadzëc do òpòzdzëniô sã "
"midzë dzejaniém a grónëm zwãkã."

#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Zwãk do graniô:"

#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Eżlë òptacëjô \"Brëkùjë swòjegò zwónka\" je włączonô, to mòże wëbrac lopk z "
"zapisónym do graniô zwãkã. Klëkni na \"Przezérôj...\", bë wëbrac zwãk brëkùjąc "
"dialogòwegò òczénka wëbiérkù lopka."

#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Widzalny zwónk"

#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Brëkùjë widzalnegò zwónka"

#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Na òpracëjô włączy \"widzalny zwónk\", t.j. widzalné wiadło jaczé sã pòkôże "
"czéj zwëczajno zwãczëł bë zwónk. Brëkòwné dlô lëchò abò wcale nié czëjącëch."

#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Inwersëjô ekranu"

#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Wszëtczé farwë ekranu òstaną òbrôconé na pòdany niżi czas."

#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Mërgniãce ekranu"

#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Ekran zmieni farwã na pòdany niżi czas."

#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Klëkni tuwò, bë wëbrac farwã dlô zwónka - \"mërgniãce ekranu\"."

#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Czas dérowaniô:"

#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Mòże pòdac czas dérowaniô efektu mërgòtaniô ekranu jakno \"widzalnegò\" zwónka."

#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Zwónk"

#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Klawisza &przëlepieniô"

#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Brëkùjë &klawiszów przëlepieniô"

#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Zablokùjë klawisze przëlepieniô"

#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Włączë klawisze przëlepieniô, eżlë dwa klawisze są równoczasno wcësniãté"

#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Brëkùjë systemòwegò brzãczka, jak klawisza zjinaczi je zablokòwanô czë "
"òdblokòwanô"

#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Klawisze blokadë"

#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Brëkùjë systemòwegò brzãczka,czéj klawisza blokadë je włączonô czë wëłączonô"

#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Brëkùjë systemòwegò pòwiadomienia KDE, czéj klawisza zjinaczi abò blokadë "
"zmieniô stón"

#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Kònfigùrëjë systemòwé pòwiadomienia..."

#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Klawisze &zjinaczi"

#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Pò&wólné klawisze"

#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Brëkùjë pòwólnëch klawiszów"

#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Ò&pòzdzenié pòcwierdzeniô:"

#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdim wcësniãcô klawiszë"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdi akceptacëji klawiszë"

#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdim òdrzuceniô klawiszë"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Òdbijające klawisze"

#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Brëkùjë òd&bijającëch klawiszów"

#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Czas do &zakùńczeniô òdbijajniô:"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Brëkùjë brzãczka przë kòżdëm òdrzëceniô klawiszë"

#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtrë &klawiaturë"

#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktiwùjącé gestë"

#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Brëkùjë gestów do włączaniô przëlepionëch ë pòwólnëch klawiszów"

#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tuwò mòże aktiwòwac sparłączenia klawiszów, jaczé włączają nôslédny fùnkcëje:\n"
"Klawisze przëlepieniô: Wcësni Shift 5 razë pò se\n"
"Pòwólne klawisze: Trzëmôj Shift 8 sekùnd wcësniãté"

#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tuwò mòże aktiwòwac sparłączenia klawiszów, jaczé włączają nôslédny fùnkcëje:\n"
"Emùlacëjô mëszë: %1\n"
"Klawisze przëlepieniô: Wcësni Shift 5 razë pò se\n"
"Pòwólne klawisze: Trzëmôj Shift 8 sekùnd wcësniãté"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Wëłączë przëlepione ë pòwólne klawisze pò krótczim czasu nieaktiwnoscë"

#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Limit czasu:"

#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Pòwiadomienié"

#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdëm ùżëcô gestë do włączeniô/wëłączeniô "
"fùnkcëji przistãpù"

#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr "Pòcwierdzë włącznié/wëłącznié fùnkcëji przistãpù klawiaturë"

#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Eżlë na òtacëjô je włączonô, KDE wëskrzëni òczenkò z prosbą ò pòcwierdzenié "
"włączenia/wëłączenia fùnkcëji przistãpù klawiaturë.\n"
"Ùgwësni sã, że wiesz co robisz, eżlë wëłączysz tã òptacëjã, bò ùstôwë przistãpù "
"klawiaturë bãdą tedë wiedno brëkòwóné bez pòcwierdzeniô."

#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Brëkùjë systemòwegò pòwiadomienia KDE przë kòżdëm włączaniô/wëłączaniô fùnkcëji "
"przistãpù klawiaturë"

#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Pliki WAV"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mark Kwidzińsczi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mark@linuxcsb.org"