blob: e82e668853780f3e51da7ced7fd8fc69c83e1e92 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
|
# translation of kdeprintfax.po to Kashubian
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Systema &faksowaniô:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Pòlét:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Serwera faksów (eżlë przistãpnô):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Ùrzãdzenié &faksa/mòdema:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Sztandardowi pòrt mòdema"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Szeregòwi pòrt %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Jiny"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Kònwertowanié lopków wéńdzeniowëch na fòrmat PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Sélanié faksa do %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Sélanié faksa brëkùjąc: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Sélanié faksa do %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Przepùszczanié %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtrowanié %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Dniewnik faksa"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Dniewnik faksa"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Nôrzãdze dniewnika faksa KDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù do zapisënkù."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Wësokô (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Niskô (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Rozdzelnosc:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Miara &papiéru:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Miono:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Firma:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Numer:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Zmieni midzenôrodny prefiks '+' na:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Niewiôldżé nórzãdze do faksowaniô brëkòwòné razã z kdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Numer faksa"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Wëslë faks zarôzkù"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Zakùńczë pò wësłaniém"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Lopk do faksowaniô (dodóny do lëstë lopków)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Paramétrë filtra"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Ôrtë MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Pòlét:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&Faks"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Ôrt MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Pòlét"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Dodôj filtr"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Mòdifikùjë filtr"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Rëmôj filtr"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Przesënié filtr wëżi"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Przesënié filtr niżi"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Pùsté paramétrë."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Swój"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Swóje nastôwë"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Nastôwë starnë"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastôwë starnë"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Systema"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Wëbiérk systemë faksowaniô"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtrë"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Kònfigùracjô filtrów"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Miono"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Numer faksa"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Môlë"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Editëjë &adresową knéżkã"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Nie je nalazłi numer faksa w Twòji adresowi knéżce."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Przesënié wëżi"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Przesënié niżi"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Lopczi:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Pòdjimizna"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Dodôj numer faksa"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Dodôj numer faksa z adresowi knéżczi."
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Rëmôj numer faksa"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Dopòwiesc:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Harmonogram:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Terô"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "W pòdónëm czasu"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Wëslë &titlową starnã"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Téma:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Przerôbianié..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Nierobny"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Wëslë na faks"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Dodôj lopk..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Rëmnij lopk"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Wëslë faks"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Ò&przesóń"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Adresowô knéżka"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Pòdzérk lopka &wiadłów"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Ò&bezdrzë lopk"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nowi òdbiérôcz faksa..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Felënk lopkù do faksowaniô."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Felënk numeru faksa."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Nie mòże zrëszëc procesu faksowaniô."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Nie mòże zatrzëmac procesu faksowaniô."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Nie mòże òdebrac %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Felô faksa: bë òbaczëc wicy wëdowiédzë, òbezdrzë lopk wiadłów."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Pòdôj pòdôwczi òdbiércë faksa."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Numer:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Miono:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Pò&djimizna:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Lëchi numer faksa."
|