1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
|
# translation of kmousetool.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 17:55+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KErfynLlygoden"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Amser ll&usgo (1/10 eil):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Symudiad lleiaf:"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Galluogi trawiadau"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "A&mser aros (1/10 eil):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Llus&go deallus"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Dechrau efo &TDE"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Clic cl&ywadwy"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"Bydd KErfynLlygoden yn rhedeg fel cymhwysiad cefndir ar ôl i chi gau'r ymgom "
"yma. I newid y gosodiadau eto, ail-gychwyn KErfynLlygoden neu ddefnyddiwch y "
"cafn cysawd TDE."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Rhaid i'r amser llusgo fod yn llai na neu yn gyfartal i'r amser aros."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Gwerth Annilys"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Aros"
#: kmousetool.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Mae newidiadau na gedwyd yn y modiwl gweithredol."
"<br>Hoffech chi weithredu'r newidiadau cyn cau'r ffenestr ymgom, neu taflu'r "
"newidiadau?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Cau'r Ffenestr Ffurfweddiad"
#: kmousetool.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Mae newidiadau na gedwyd yn y modiwl gweithredol."
"<br>Hoffech chi weithredu'r newidiadau cyn terfynu KErfynLlygoden, neu taflu'r "
"newidiadau?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Terfynu KErfynLlygoden"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Ffurfweddu KErfynLlygoden..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Llawlyfr KErfynLlygoden"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&Ynglyn â KErfynLlygoden"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Gwelliannau defnyddioldeb"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|