summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po
blob: ba94d34c2887f3eff323f49ad0b66ee693037be0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
# translation of kcmkwm.po to Cymraeg
# Translation of kcmkwm.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:05+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"owaing@oceanfree.net\n"
"kyfieithu@dotmon.com"

#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Canolbwynt"

#: main.cpp:102 main.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"

#: main.cpp:107 main.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Gweithredoedd"

#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Symud"

#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Uwch"

#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr ""

#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"

#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri"

#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl"

#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae ffenestri'n "
"ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. Gallwch hefyd "
"benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i ffenestri newydd. <p> "
"Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
"trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio trefnydd ffenestri arall, gweler "
"ei ddogfennaeth am sut i addasu ymddygiad ffenestri."

#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"

#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far "
"teitl ffenestr."

#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu"

#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Ehangu (fertigol yn unig)"

#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Ehangu (llorweddol yn unig)"

#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Lleihau"

#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Rholio"

#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Gostwng"

#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Ar Bob Penbwrdd"

#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Dim"

#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."

#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""

#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Newid Codi neu Ostwng"

#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""

#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Ehangu"

#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""

#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""

#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Change Opacity"
msgstr "Didreiddiad"

#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""

#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""

#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Bar Teitl && Ffrâm"

#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden tra'n clicio ar far teitl neu "
"ffrâm ffenestr."

#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Botwm chwith:"

#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar far teitl "
"neu ffrâm ffenestr."

#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Botwm dde:"

#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar far teitl neu "
"ffrâm ffenestr."

#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Botwm canol:"

#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar far teitl "
"neu ffrâm ffenestr."

#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"

#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu "
"ffrâm ffenestr weithredol."

#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Codi"

#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Dewislen Weithredoedd"

#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Newid Codi neu Ostwng"

#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
"<em>weithredol</em>."

#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
"<em>weithredol</em>."

#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
"<em>weithredol</em>."

#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
"<em>anweithredol</em>."

#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
"<em>anweithredol</em>."

#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Anweithredol"

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Yn y golofn yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu "
"ffrâm ffenestr anweithredol."

#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Gweithredoli a Chodi"

#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Gweithredoli a Gostwng"

#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Gweithredoli"

#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr "
"<em>anweithredol</em>."

#: mouse.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Maximize Button"
msgstr "Ehangu"

#: mouse.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far "
"teitl ffenestr."

#: mouse.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."

#: mouse.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."

#: mouse.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."

#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"

#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Yma gallwch addasu ymddygiad clic llygoden tra'n clicio ar ffenestr mewnol "
"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."

#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar ffenestr "
"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."

#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar ffenestr "
"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."

#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar ffenestr "
"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."

#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Gweithredoli, Codi a Phasio'r Clic"

#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Gweithredoli a Phasio'r Clic"

#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Ffenestr Mewnol, Bar Teitl, a Ffrâm"

#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Yma gallwch addasu ymddygiad TDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n "
"gwasgu bysell addasu."

#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Bysell addasu:"

#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Yma dewiswch a wna dal y bysell Meta neu'r fysell Alt eich caniatáu i "
"weithredu'r gweithredoedd canlynol."

#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Bysell addasu + botwm chwith:"

#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Bysell addasu + botwm dde:"

#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"

#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Yma gallwch addasu ymddygiad TDE tra'n clicio-canol mewn ffenestr tra'n "
"gwasgu'r fysell addasu."

#: mouse.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"

#: mouse.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Yma gallwch addasu ymddygiad TDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n "
"gwasgu bysell addasu."

#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Gweithredoli, Codi a Symud"

#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Newid Maint"

#: windows.cpp:130
msgid "Focus"
msgstr "Canolbwynt"

#: windows.cpp:137
msgid "&Policy:"
msgstr "&Polisi:"

#: windows.cpp:140
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clicio i Ganolbwyntio"

#: windows.cpp:141
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Canolbwynt yn Dilyn Llygoden"

#: windows.cpp:142
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Canolbwynt o Dan Lygoden"

#: windows.cpp:143
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden"

#: windows.cpp:148
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Defnyddir y polisi canolbwyntio i bennu'r ffenestr weithredol, h.y. y "
"ffenestr gallwch weithio ynddi.<ul><li><em>Clicio i Ganolbwyntio:</em> Daw "
"ffenestr yn weithredol pan gliciwch ynddi. Efallai taw dyma'r ymddygiad y "
"gwyddoch o gysawdau gweithredu eraill.</li><li><em>Canolbwynt yn Dilyn "
"Llygoden</em> Mae symud y pwyntydd llygoden yn weithredol i ffenestr arferol "
"yn ei gweithredoli. Mae hyn yn ymarferol iawn os ydych yn gwneud defnydd "
"mawr o'r lygoden.</li> <li><em>Canolbwynt o Dan Lygoden:<em> Daw'r ffenestr "
"sydd o dan y pwyntydd llygoden yn weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i "
"unman, ar y ffenestr ddiwethaf oedd dan y llygoden mae'r canolbwynt.</li> "
"<li><em>Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden</em> Dim ond y ffenestr o dan y "
"pwyntydd llygoden sy'n weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i unman, nid oes "
"canolbwynt.</ul> Noder bod 'Canolbwynt o Dan Lygoden' a 'Canolbwynt yn Union "
"o Dan Lygoden' yn atal rhai nodweddion fel y cerdded drwy'r ffenestri Alt"
"+Tab yn y modd TDE rhag weithio'n iawn."

#: windows.cpp:173
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Codi ymysgogol"

#: windows.cpp:178 windows.cpp:191 windows.cpp:650
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Saib:"

#: windows.cpp:181 windows.cpp:194 windows.cpp:653 windows.cpp:697
msgid " msec"
msgstr "m-eil"

#: windows.cpp:186
msgid "Delay focus"
msgstr "Oedi canolbwynt"

#: windows.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "C&lic i godi'r ffenestr weithredol"

#: windows.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Lefel o ataliad dwyn canolbwynt:"

#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Dim"

#: windows.cpp:208
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Isel"

#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Arferol"

#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Uchel"

#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Eithaf"

#: windows.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"Penoda'r dewisiad yma cymaint y bydd KWin yn ceisio atal dwyn canolbwynt "
"annymunol a achosir gan weithredoli annisgwyl ffenestri newydd.  (Noder: nid "
"y'w nodwedd yma yn gweithio efo'r polisïau Canolbwynt o Dan Lygoden neu "
"Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden.)<ul> <li><em>Dim:</em>Mae ataliad wedi'i "
"ddiffodd, a bydd ffenestri newydd o hyd yn dod yn weithredol.</"
"li><li><em>Isel:</em>Alluogir ataliad; pan ni chynhelir y mecanwaith "
"gwaelodol gan ryw ffenestr, a mae KWin yn methu penderfynu yn ddibynadwy a "
"ddylai alluogi'r ffenestr neu beidio, bydd hi'n cael ei alluogi.  Gall y "
"gosodiad yma gael canlyniadau gwell neu waeth na'r lefel arferol, yn dibynnu "
"ar y cymhwysiadau.</li><li><em>Arferol:</em>Alluogir ataliad.</"
"li><li><em>Uchel:</em>Gweithredolir ffenestri newydd, ond yn unig pan nid "
"oes ffenestr sy'n weithredol yn gyfredol, neu pan maen nhw'n biau i'r "
"cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol.  Nid yw'r gosodiad yma yn wir "
"ddefnyddiadwy heb ddefnyddio polisi canolbwynt llygoden hefyd.</"
"li><li><em>Eithaf:</em>Rhaid i bob ffenestr gael ei weithredoli yn benodol "
"gan y defnyddiwr.</li></ul>"

#: windows.cpp:236
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Pan alluogir y dewisiad yma, daw ffenestr yn y cefndir i'r blaen yn ymsgogol "
"wedi i'r pwyntydd llygoden fod drosto am ychydig amser."

#: windows.cpp:238
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Dyma'r saib y daw'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto yn dod i'r "
"blaen yn ysgogol wedi iddo orffen."

#: windows.cpp:242
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Pan alluogir y dewisiad yma, daw'r ffenestr weithredol i'r blaen pan "
"gliciwch rywle yng nghynnwys y ffenestr.  I amnewid hyn efo ffenestri "
"anweithredol, rhaid i chi newid y gosodiadau yn y tab Gweithredoedd."

#: windows.cpp:247
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Os alluogir y dewisiad yma, bydd saib, ac ar ei ôl bydd ffenestr y mae'r "
"pwyntydd llygoden drosto yn dod yn weithredol (derbyn canolbwynt)."

#: windows.cpp:249
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Dyma'r saib y derbynnia'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto "
"ganolbwynt ar ei ôl."

#: windows.cpp:252
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""

#: windows.cpp:254
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""

#: windows.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Gweithredoli a Chodi"

#: windows.cpp:259
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""

#: windows.cpp:275
msgid "Navigation"
msgstr "Llywio"

#: windows.cpp:279
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Dangos y rhestr ffenestri tra'n amnewid ffenestri"

#: windows.cpp:282
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget.  In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Daliwch y fysell Alt i lawr a gwasgwch y fysell Tab yn fynych i gerdded "
"drwy'r ffenestri ar y penbwrdd cyfredol (gellir ail-ffurfweddu'r cyfuniad Alt"
"+Tab). \n"
"\n"
"Os brithir y blwch britho yma, dengys naid-gelfigyn, sy'n dangos eiconau pob "
"ffenestr i gerdded trwyddynt, a theitl yr un dewisiedig cyfredol\n"
"\n"
"Os arall, symudir y canolbwynt i ffenestr newydd bob tro y gwesgir Tab, heb "
"naid-gelfigyn.  Yn ychwanegol, anfonir y ffenestr a weithredolwyd o'r blaen "
"i'r cefn yn y modd yma."

#: windows.cpp:294
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Trawsteithio ffenestri ar bob penbwrdd"

#: windows.cpp:297
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"Gadewch y dewisiad yma'n analluog os ydych am gyfyngu cerdded trwy ffenestri "
"i'r penbwrdd cyfredol."

#: windows.cpp:301
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Lly&wio penbwrdd yn amlapio"

#: windows.cpp:304
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau llywio bysellfwrdd neu ffin "
"penbwrdd gweithredoltu hwnt i ymyl benbwrdd i ddod â chi i'r penbwrdd ar yr "
"ymyl wrthwyneb."

#: windows.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Enw penbwrdd yn neidio i fyny pan yn &newid penbwrdd"

#: windows.cpp:311
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Galluogwch y dewisiad yma os hoffech weld enw'r penbwrdd cyfredol yn neidio "
"i fyny pan newidir y penbwrdd cyfredol."

#: windows.cpp:639
msgid "Shading"
msgstr "Cysgodi"

#: windows.cpp:641
msgid "Anima&te"
msgstr "&Bywlunio"

#: windows.cpp:642
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Bywlunio'r weithred o leihau'r ffenestr i'w bar teitl (rholio), yn ogystal "
"âg ehangu ffenestr wedi'i rholio"

#: windows.cpp:645
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Galluogi hofran"

#: windows.cpp:655
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Os yw Hofran Rholio yn alluog, fe ddatgysgodir ffenestr wedi'i rholio yn "
"ymysgogol pan fo'r pwyntydd llygoden dros y bar teitl am ryw amser."

#: windows.cpp:658
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Gosoda'r amser mewn mili-eiliadau cyn i'r ffenestr ddatrolio pan fo'r "
"pwyntydd llygoden yn mynd dros y ffenestr wedi'i rholio."

#: windows.cpp:669
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Ffiniau Penbwrdd Gweithredol"

#: windows.cpp:673
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, bydd symud eich llygoden i ffin y sgrîn yn "
"newid eich penbwrdd. Mae hyn yn ddefnyddiol e.e. os ydych am lusgo ffenestri "
"o un penbwrdd i'r llall."

#: windows.cpp:677
msgid "Function:"
msgstr ""

#: windows.cpp:679
msgid "D&isabled"
msgstr "&Analluog"

#: windows.cpp:681
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""

#: windows.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "Dim ond &pan yn symud ffenestri"

#: windows.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Tile &window"
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"

#: windows.cpp:693
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""

#: windows.cpp:698
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""

#: windows.cpp:699
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse  has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Yma gallwch osod saib i newid penbyrddau gan ddefnyddio'r nodwedd ffiniau "
"gweithredol. Newidir penbyrddau wedi gwthio'r lygoden yn erbyn ffin y sgrîn "
"am y nifer penodol o fili-eiliadau."

#: windows.cpp:723
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""

#: windows.cpp:725
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""

#: windows.cpp:899
msgid "Windows"
msgstr "Ffenestri"

#: windows.cpp:907
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Dango&s cynnwys mewn ffenestri symudol"

#: windows.cpp:909
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n ei "
"symud, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y canlyniad "
"yn plesio ar beiriannau araf heb gyflymiad graffeg."

#: windows.cpp:913
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Dangos cynnwys mewn ffenestri sy'n newid &maint"

#: windows.cpp:915
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n newid "
"ei maint, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y "
"canlyniad yn plesio ar beiriannau araf."

#: windows.cpp:919
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Dangos &geometreg ffenestr tra'n symud neu newid maint"

#: windows.cpp:921
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos geometreg y ffenestr tra'n ei "
"symud neu newid ei maint. Dengys lleoliad y ffenestr o gornel pen-chwith y "
"sgrîn, ynghŷd â'i maint."

#: windows.cpp:931
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Bywlunio &lleihau ac adfer"

#: windows.cpp:933
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos bywluniad pan leiheir neu "
"adferir ffenestri."

#: windows.cpp:947
msgid "Slow"
msgstr "Araf"

#: windows.cpp:951
msgid "Fast"
msgstr "Cyflym"

#: windows.cpp:955
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Yma gallwch osod cyflymder y bywluniad y'i dengys pan leiheir ac adferir "
"ffenestri."

#: windows.cpp:961
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Caniatáu symud a newid main&t ffenestri ehangedig"

#: windows.cpp:963
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Pan yn alluog, galluoga'r nodwedd hon ffin ffenestri ehangedig, a caniatâ i "
"chi eu symud a newid eu maint, yn union fel ffenestri arferol."

#: windows.cpp:967
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""

#: windows.cpp:969
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""

#: windows.cpp:974
msgid "&Placement:"
msgstr "&Lleoliad:"

#: windows.cpp:977
msgid "Smart"
msgstr "Deallus"

#: windows.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Ehangu"

#: windows.cpp:979
msgid "Cascade"
msgstr "Rhaeadr"

#: windows.cpp:980
msgid "Random"
msgstr "Ar Hap"

#: windows.cpp:981
msgid "Centered"
msgstr "Canoledig"

#: windows.cpp:982
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Cornel-Sero"

#: windows.cpp:989
#, fuzzy
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"Penna'r polisi lleoliad ym mhle yr ymddengys ffenestr newydd ar y penbwrdd. "
"Am nawr, mae tri pholisi gwahanol: <ul><li><em>Deallus</em> ceisia gael "
"isafswm gorgyffwrdd ffenestri</li> <li><em>Rhaeadr</em> rhaeadra'r "
"ffenestri</li> <li><em>Ar Hap</em> defnyddia lleoliad hap</li></ul>"

#: windows.cpp:1028
msgid "Snap Zones"
msgstr "Cylchfeydd Snap"

#: windows.cpp:1032 windows.cpp:1041
msgid "none"
msgstr "dim"

#: windows.cpp:1034
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Cylchfa snap ff&in"

#: windows.cpp:1036
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffiniau'r sgrîn, h.y. 'cryfder' y maes "
"magnetig a wna i'r ffenestri snapio i'r ffin pan yn symud ato."

#: windows.cpp:1043
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Cylchfa snap &ffenestr"

#: windows.cpp:1045
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffenestri, h.y. 'cryfder' y maes magnetig "
"a wna i'r ffenestri snapio i'w gilydd pan yn cael eu symud yn agos i "
"ffenestr arall."

#: windows.cpp:1049
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Snapio ffenestri pan yn gorgyffwrdd yn &unig"

#: windows.cpp:1050
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Yma gallwch osod bod ffenestri'n snapio pan ceisiwch eu gorgyffwrdd yn unig, "
"h.y. ni chânt eu snapio os y daw'r ffenestr yn agos i ffenestr arall neu i "
"ffin."

#: windows.cpp:1152 windows.cpp:1156
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""

#: windows.cpp:1358
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""

#: windows.cpp:1378
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""

#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Active windows:"
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"

#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"

#: windows.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Moving windows:"
msgstr "Ffenestri"

#: windows.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Dock windows:"
msgstr "Ffenestri"

#: windows.cpp:1416
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr ""

#: windows.cpp:1419
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1425
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1427
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""

#: windows.cpp:1429
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""

#: windows.cpp:1438
msgid "Opacity"
msgstr "Didreiddiad"

#: windows.cpp:1444
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1446
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1448
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr ""

#: windows.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Rholio"

#: windows.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Rholio"

#: windows.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"

#: windows.cpp:1477
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1484
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1491
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1504
msgid "Vertical offset:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1511
msgid "Horizontal offset:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1518
msgid "Shadow color:"
msgstr "Lliw cysgod:"

#: windows.cpp:1524
msgid "Remove shadows on move"
msgstr ""

#: windows.cpp:1526
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr ""

#: windows.cpp:1529
msgid "Shadows"
msgstr "Cysgodion"

#: windows.cpp:1534
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1535
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1536
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""

#: windows.cpp:1537
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""

#: windows.cpp:1540
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1543
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1552
msgid "Effects"
msgstr "Effeithiau"

#: windows.cpp:1554
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""

#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "Galluog &bob amser"

#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "&Saib newid penbwrdd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"

#, fuzzy
#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Ffenestri"

#~ msgid " pixels"
#~ msgstr "picsel"

#~ msgid "Walk through windows mode:"
#~ msgstr "Modd cerdded drwy ffenestri:"

#~ msgid "&TDE"
#~ msgstr "&TDE"

#~ msgid "CD&E"
#~ msgstr "CD&E"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Os yw'r dewisiad yma'n alluog, bydd symud eich llygoden i ffin y sgrîn yn "
#~ "newid eich penbwrdd. Mae hyn yn ddefnyddiol e.e. os ydych am lusgo "
#~ "ffenestri o un penbwrdd i'r llall."

#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "Dim ond &pan yn symud ffenestri"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Yma gallwch osod saib i newid penbyrddau gan ddefnyddio'r nodwedd ffiniau "
#~ "gweithredol. Newidir penbyrddau wedi gwthio'r lygoden yn erbyn ffin y "
#~ "sgrîn am y nifer penodol o fili-eiliadau."