blob: c0b1a95222a6309718215de5a2fd66ad55b6a332 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
|
# translation of kdialog.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:06+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Blwch neges cwestiwn â botymau ie/na"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Blwch neges cwestiwn â botymau ĩe/na/diddymu"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Blwch neges rybydd â botymau ĩe/na"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Blwch neges rybydd â botymau mynd ymlaen/diddymu"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Blwch neges rybydd â botymau ĩe/na/diddymu"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Blwch neges 'Ymddiheuro'"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Blwch neges 'Gwall'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Ymgom Blwch Neges"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Ymgom Blwch Mewnbwn"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Ymgom Cyfrinair"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Ymgom Blwch Testun"
#: kdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Ymgom Blwch Mewnbwn"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Ymgom Blwch Cyfun"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Ymgom Ddewislen"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Ymgom Rhestr Fritho"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Ymgom Rhestr Radio"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Ymgom ffeil i agor ffeil cyfredol"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Ymgom ffeil i gadw ffeil"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Ymgom ffeil i ddewis cyfeiriadur cyfredol"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Ymgom ffeil i agor URL cyfredol"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Ymgom ffeil i gadw URL"
#: kdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Ymgom Blwch Mewnbwn"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Teitl ymgom"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Dychwelyd eitemau rhestr ar linellau gwahanol (yn y dewisiad rhestr fritho)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Allbynnu y winid o bob ymgom"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Gwneud yr ymgom yn fyrhoedlog ar gyfer cymhwysiad X wedi'i benodi gan winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Ffeil ffurfweddu ac enw dewisiad ar gyfer cadw'r cyflwr \"pediwch â "
"dangos/gofyn eto\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Ymresymiadau - yn ddibynnol ar y prif ddewisiad"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"Gellir defnyddio KDialog i ddangos blychau ymgom dymunol o sgriptiau plisgyn"
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: methodd agor ffeil"
|