summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kstart.po
blob: a96b062c1f710ecc3893da6e489538c1a5ec705b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
# translation of kstart.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:28+0100\n"
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Gorchymyn i'w weithredu"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr ""

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""

#: kstart.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Y penbwrdd lle dylai'r ffenestr ymddangos. "

#: kstart.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar y penbwrdd a oedd yn\n"
"weithredol pan yn cychwyn y cymhwysiad. "

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar bob penbwrdd"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Eiconeiddio'r ffenestr"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Ehangu'r ffenestr"

#: kstart.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Ehangu'r ffenestr"

#: kstart.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Ehangu'r ffenestr"

#: kstart.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Dangos y ffenestr yn sgrîn-lawn. Ymhlyga'r math Cymeryd Blaenoriaeth."

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Math y ffenestr: Arferol, Penbwrdd, Docyn, Erfyn, \n"
"Dewislen, Ymgom, PenDdewislen neu CymerydBlaenoriaeth"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Neidio at y ffenestr hyd yn oed os y cychwynir ar\n"
"rhith-benbwrdd gwahanol"

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn uwch na ffenestri eraill"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn is na ffenestri eraill"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y bar tasgau"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y swnyn"

#: kstart.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Anfonir y ffenestr i gafn y cysawd yn y Ciciwr."

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Cyfleuster i gychwyn cymhwysiadau â phriodweddau ffenestr \n"
"arbennig megis wedi'u eiconeiddio, ehangu, ar rhith-benbwrdd penodol, âg addurn "
"arbennig\n"
"ac yn y blaen."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#~ msgid ""
#~ "A regular expression matching the window title.\n"
#~ "If you do not specify one, then the very first window\n"
#~ "to appear will be taken. NOT RECOMMENDED!"
#~ msgstr ""
#~ "Mynegiad rheolaidd yn cydweddu â theitl y \n"
#~ "ffenestr. Os na benodwch un, yna cymerir y ffenestr\n"
#~ "gyntaf i ymddangos. DDIM YN ARGYMELLEDIG!"