1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
|
# translation of privacy.po to Cymraeg
# Translation of privacy.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 23:43+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Galluoga'r modiwl preifatrwydd i ddefnyddiwr ddileu olion y mae TDE yn "
"gadael ar y cysawd, megis hanes gorchmynion neu gelciau poryddion."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "preifatwydd_kcm"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "Modiwl Reoli Preifatwydd TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(h)(c) 2003 Ralf Hoelzer "
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Gosodiadau Preifatwydd"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Cyffredin"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Pori'r Wê"
#: privacy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Run Command History"
msgstr "Rhedeg hanes gorchymyn"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Bisgedi"
#: privacy.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Cynnwys clipfwrdd wedi'i gadw"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Web Cache"
msgstr "Celc gwe"
#: privacy.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Cofnodion llenwi ffurflen"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dogfennau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: privacy.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Dewislen cychwyn cyflym"
#: privacy.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Hoff eiconau"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"Brithwch bob weithred lanhau yr hoffech ei chyflawni. Gweithredir y rhain "
"drwy wasgu'r botwm isod."
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Gweithreda'r gweithredoedd glanhau dewiswyd uchod ar unwaith."
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr ""
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Gwagia'r hanes o orchmynion a redwyd drwy'r erfyn Rhedeg Gorchymyn ar y "
"penbwrdd"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Gwagia bob bisgïen gadwedig a osodwyd gan safweoedd."
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Gwagia'r hanes o wefannau sydd wedi cael eu gweld"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Gwagia gynnwys y gludfwrdd sydd wedi'i gadw gan Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Gwagia'r gelc dros-dro o wefannau wedi'u ymweld"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Gwagia werthoedd a roddwyd ar ffurflenni ar safweoedd"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
"Gwagia'r restr dogfennau ddefnyddiwyd yn ddiweddar o'r ddewislen "
"gymhwysiadau TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Gwagia'r cofnodion o'r restr o gymhwysiadau ddechrewyd yn ddiweddar"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Gwagia'r HoffEiconau a gelciwyd o safweoedd ymweledig."
#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr ""
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Rydych yn dileu data sydd efallai o werth i chi. Ydych yn siwr?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Dechrau glanhau..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Gwaredu %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Methodd y gwaredu o %1"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Glanhau wedi gorffen."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Preifatwydd"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Dewis Dim"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Glanhau"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Lefel preifatwydd rhwydwaith:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Isel"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Uchel"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Addasiedig"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Gwybodaeth Ariannol"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth ariannol "
"neu bryniannol:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Ar gyfer marchnata neu hysbysebu"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "I rannu â chwmnïau eraill"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Gwybodaeth Iechyd"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth iechyd neu "
"feddygol:"
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demograffeg"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth "
"annynodiadol personol:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "I ddarganfod fy niddordebau, fy arferion neu f'ymddygiad cyffredinol."
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n rhannu fy ngwybodaeth bersonol â "
"chwmnïau eraill"
#: kprivacysettings.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n gwrthod gadael i mi wybod pa "
"wybodaeth sydd ganddynt amdanaf"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n debygol o gysylltu â fi am "
"gynhyrchion neu wasanaethau eraill:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth bersonol ar "
"gyfer:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Darganfod fy arferion, fy niddordebau neu f'ymddygiad cyffredinol"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Drwy ffôn"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Drwy bost"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Drwy ebost"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "A sydd ddim yn caniatáu i mi waredu fy ngwybodaeth cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Dewis Dim"
#, fuzzy
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Hanes gwe"
#, fuzzy
#~ msgid " failed."
#~ msgstr "wedi methu."
|