summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
blob: 9789241d87880368e37690a496703d1bbba9bdcd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
# translation of tdeio_smtp.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:21+0100\n"
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Gwrthododd y gweinydd y gorchmynion EHLO a HELO yn anhysbus neu heb eu "
"gweithredoli.\n"
"Cysylltwch â rheolwr y gweinydd os gwelwch yn dda."

#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ymateb gweinydd annisgwyl i'r gorchymyn %1.\n"
"%2"

#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal TLS. Analluogwch TLS, os ydych am gysylltu "
"heb gêl-ysgrifaeth."

#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Honna'ch gweinydd SMTP ei fod yn cynnal TLS, ond bu trafodaeth yn "
"aflwyddiannus.\n"
"Gallwch analluogi TLS yng TDE drwy'r modwl gosodiadau cêl-ysgrifaeth."

#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Methodd y Cysylltiad"

#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr ""

#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ni ddarperwyd manylion dilysu."

#: command.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal %1.\n"
"Dewiswch dull dilysiant gwahanol.\n"
"%2"

#: command.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
"  %2"
msgstr ""
"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal dilysiant.\n"
"%2"

#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Methodd dilysiant.\n"
"Mae'n debyg fod y cyfrinair yn anghywir.\n"
"%1"

#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Methwyd darllen data o'r cymhwysiad."

#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ni dderbynnwyd cynnwys y neges.\n"
"%1"

#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ymatebodd y gweinydd:\n"
"%1"

#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Ymatebodd y gweinydd: \"%1\""

#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Mae hyn yn fethiant dros dro. Gallwch geisio eto nes ymlaen."

#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Anfonodd y cymhwysiad gais annilys."

#: smtp.cpp:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Mae cyfeiriad yr anfonwr ar goll."

#: smtp.cpp:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Methodd SMTPProtocol::smtp_open (%1)"

#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Nid yw'ch gweinydd yn cynnal anfon negeseuon 8-did.\n"
"Defnyddiwch base64 neu amgodiad argraffadwy dyfynnodedig."

#: smtp.cpp:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Derbynnwyd ymateb SMTP annilys (%1)."

#: smtp.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ni dderbynnod y gwinydd y cysylltiad.\n"
"%1"

#: smtp.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Enw defnyddiwr a chyfrinair i'ch cyfrif SMTP:"

#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ni dderbynnodd y gweinydd gyfeiriad anfonwr gwag.\n"
"%1"

#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Ni dderbynnodd y gweinydd y cyfeiriad anfonwr \"%1\".\n"
"%2"

#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Methodd anfon y neges gan y gwrthodwyd y derbynwyr canlynol gan y gweinydd:\n"
"%1"

#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Methodd y gais i ddechrau anfon cynnwys y neges.\n"
"%1"

#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Cyflwr gwall heb ei drin. Anfonwch adroddiad gwall os gwelwch yn dda."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not "
#~ "seem to support authentication.\n"
#~ "Try disabling authentication entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi gofyn am ddilysu i'r gweinydd, ond nid yw'r gweinydd i weld "
#~ "yn cynnal dilysiant.\n"
#~ "Ceisiwch analluogi dilysiant yn gyfangwbl."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
#~ "Choose a different authentication method."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal %1.\n"
#~ "Dewiswch dull dilysiant gwahanol."

#~ msgid "When prompted, you ran away."
#~ msgstr "Pan eich annogwyd, fe redoch i ffwrdd."