summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kolf.po
blob: 8712f4194f1de5d707d9752387d3b33000ca6d00 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
# translation of kolf.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD, jawz, dylunio, strempan, Thierry Vignaud"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Dim dewisiadau ffurfweddu"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Ychwanegu gwrthrych:"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Cyflymder symud"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Araf"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Cyflym"

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Defnyddio waliau:"

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Pen"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Chwith"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&De"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Melin wynt ar y gwaelod"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Testun Newydd"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "HTML Arwydd:"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Galluogi dangos/cuddio"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Ongl aeth y bêl allan:"

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "graddau"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Cyflymder isaf dod allan:"

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Uchaf:"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Enw'r cwrs:"

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Awdur y cwrs:"

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Uchafswm y trawiadau y gall chwaraewr gymryd ar y twll hwn."

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Uchafswm y trawiadau"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Heb derfyn"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Dangos waliau ffin"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Awdur y Cwrs"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Enw'r Cwrs"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Disgyn Tu Allan o'r Rhwystr"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Aildaro o'r Lleoliad Diwethaf"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Beth hoffech wneud am eich ergyd nesaf?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "Mae %1 mewn Rhwystr"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "Bydd %1 yn dechrau."

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Twll Newydd"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Twll %1: par %2, uchafswm trawiadau: %3"

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Enw'r cwrs: %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Creuwyd gan %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 o dyllau"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Gwybodaeth am y Cwrs"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Mae'r twll yma yn defnyddio'r ategion dilynol, nad arsefydlwyd:"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Mae newidiadau heb eu cadw i'r twll cyfredol.  Cadw nawr?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "&Cadw Wedyn"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Dewis Pa Gwrs Kolf i Gadw Iddo"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Twll %2; gan %3"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Paid â gofyn eto"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Cadw C&wrs"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Cadw Cw&rs Fel..."

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "Cadw &Gêm"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Cadw Gê&m Fel..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Llwytho Gêm Wedi'i Chadw..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Dadwneud Ergyd"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Newid i Dwll"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "Twll N&esaf"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Twll B&laenorol"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "Twll C&yntaf"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "Twll &Olaf"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "Twll ar &Hap"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Galluogi Lly&goden i Symud Pytiwr"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Analluogi Llygoden i Sy&mud Pytiwr"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Galluogi &Pytio Uwch"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Analluogi Pytio &Uwch"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "&Dangos Gwybodaeth"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "&Cuddio Gwybodaeth"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Dangos T&ywyslinell Bytiwr"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Cuddio Ty&wyslinell Bytiwr"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Galluogi Pob Blwch Ymgom"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Analluogi Pob Blwch Ymgom"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Chwarae &Sain"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "Ail-lwy&tho Ategion"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Dangos &Ategion"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "Yn&glyn â'r Cwrs"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Hyfforddiad"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr "a"

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "Mae %1 wedi dod yn gydradd"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "Mae %1 wedi enill!"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Sgorau Gorau %1"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Dewis Gêm wedi'i Chadw i Gadw Iddi"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Dewis Gêm Kolf wedi'i Chadw"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "Tro %1"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "Mae sgôr %1 wedi cyrraedd yr uchafswm ar gyfer y twll yma."

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Argraffu %1 - Twll %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Ategion Llwythedig ar Hyn o Bryd"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "gan %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Ategion"

#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "Gêm Minigolff TDE"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Argraffu gwybodaeth am y cyrsiau, a terfynu"

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Prif awdur"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Modd pytio uwch"

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Ffin o gwmpas y cwrs"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Dosbarth fector"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Algorithm sboncio o'r waliau sy'n gweithio"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Rhai effeithiau sŵn da"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Cymorth efo'r sboncio o'r waliau"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Awgrymiadau, adroddiadau nam"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Gan %1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Nid yw'r cwrs %1 mewn bod."

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Chwaraewyr"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "Chwaraewr &Newydd"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Cwrs"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Dewis Cwrs i Chwarae"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Creu Newydd"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Chi"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Sgorau Gorau"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Dewisiadau Gêm"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "Modd &llym"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"Ym modd llym, ni chaniateir dadwneud, golygu, neu amnewid tyllau.  Defnyddir "
"hyn fel rheol mewn cystadlaethau.  Cedwir sgorau gorau ym modd llym yn unig."

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 o Dyllau"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Dewis Cwrs Kolf"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Mae'r cwrs dewisiedig eisoes ar y rhestr cyrsiau."

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Chwaraewr %1"

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Dewisiadau Kolf"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Darlunio testun teitl"

#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Tw&ll"

#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ewch"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Cyfanswm"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Lletraws"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Lletraws Cyferbyn"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Crwn"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Gwrthdroi cyfeiriad"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Gradd:"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Disymud"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "A ellir symud y llethr yma gan gwrthrychau eraill, megis arnofyddion."

#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "Pwll"

#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "Tywod"

#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr "Bympar"

#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr "Cwpan"

#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "Twll Du"

#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "Wal"

#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr "Llofnodi"

#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "Melin wynt"